| It was vital that the High Commissioner should be allocated the necessary resources to enable him to carry out the tasks entrusted to him. | Необходимо, чтобы Верховному комиссару были предоставлены требуемые ресурсы, с тем чтобы он мог выполнять возложенные на него задачи. | 
| His role was simply to transmit the allegations, which did not originate with him, but with the organizations that transmitted them to him. | Он лишь передает эти сообщения, которые не являются его собственными, а направлены ему организациями. | 
| And after all the times I stepped in to help him without him even asking. | И это после того, как я спешу помочь ему даже когда он не просит меня. | 
| You find a sick guy and you walk him around and you have him cough on everybody. | Находишь больного парня и гуляешь вокруг него, а он кашляет на остальных. | 
| Now I shall see him kneel before me... before I let him die. | Теперь я увижу, как он становится на колени передо мной... прежде, чем я позволю ему умереть. | 
| Whether or not you make him your son-in-law I surely want him to be my husband. | Примешь ты его как своего зятя или нет я всё равно хочу, чтобы он был моим мужем. | 
| I should like to congratulate him and to wish him every success in the high office to which he has been elected. | Я хотел бы поздравить его и пожелать ему всяческих успехов в работе на том высоком посту, на который он избран. | 
| When he was arrested in 1996, the police taunted him by telling him that he would miss his court hearing. | Когда он был арестован в 1996 году, полицейские якобы говорили ему с издевкой, что он пропустит слушание в суде. | 
| In view of his violent attitude towards them, they were forced to take him to the police station in order to reprimand him. | Поскольку он вел себя агрессивно по отношению к полицейским, они были вынуждены доставить его в участок, чтобы наказать за его действия. | 
| When he refused to leave the station, an officer allegedly insulted him, slapped him on the face and pulled his clothes. | Когда в ответ на требование покинуть участок он ответил отказом, полицейский, как сообщается, оскорбил его, ударил по лицу и сорвал с него одежду. | 
| After he confessed, the prosecutor of the Court of Craiova brought criminal proceedings against him on 16 January 1994 and placed him in detention. | Поскольку он признался в содеянном, прокурор суда Крайовы 16 января 1994 года возбудил против него уголовное дело и он был доставлен в центр содержания под стражей. | 
| When he refused the officials allegedly jumped on him, insulting him and delivering blows to his face and other parts of the body. | Когда он отказался это сделать, конвоиры, как утверждается, набросились на него, выкрикивая оскорбления и нанося удары по лицу и другим частям тела. | 
| In Nakuru, the provincial CID officer allegedly slapped him and ordered police officers to administer beatings, after which six officers allegedly beat him severely. | В Накуру, согласно утверждениям, сотрудник отдела уголовных расследований провинции дал ему пощечину и приказал полицейским применить побои, после чего он был жестоко избит шестью полицейскими. | 
| He must leave to go to another commitment, but I want to reiterate our gratitude to him before he goes and thank him for his presence here today. | Он должен покинуть нас, чтобы выполнять другие обязанности, но перед этим я хочу еще раз выразить ему нашу признательность и поблагодарить его за то, что он присутствовал здесь сегодня. | 
| I am happy to see him assuming the vital post of the chairmanship and wish him success in his endeavours. | Я рад, что он вступает на жизненно важный пост Председателя, и хотел бы пожелать ему успеха в его работе. | 
| The police informed him that he would not be released unless his father came to fetch him in person. | Полиция сообщила ему, что он будет отпущен только в том случае, если его отец лично придет за ним. | 
| We thank him for all he has done and wish him well in the future. | Мы признательны ему за все, что он сделал, и желаем ему успехов в будущем. | 
| The police had held him in order to restrain him, but he had struggled with the result that the man's arm was fractured. | Полицейские пытались его сдержать, однако он сопротивлялся и в результате у него оказалась сломана рука. | 
| Specifically, he requested that his doctor should, without having criminal proceedings brought against him, be authorized to supply him with the substances necessary to end his life. | Конкретно он просил, чтобы его врачу было разрешено ввести ему соответствующие препараты, с помощью которых Рамон Сампедро мог бы уйти из жизни, причем врач не был бы подвергнут судебному преследованию. | 
| They transported him to Byakato and abandoned him with his wounds for four days in a room. | Они перевезли его в Бьякато, и с этими ранами он оставался в комнате на протяжении четырех дней. | 
| He played a major role here and we will miss him, but, at the same time we wish him good luck in his new duties. | Он занимал здесь значительно место и мы жалеем о нем, но и вместе с тем мы желаем ему доброй удачи на его новом поприще. | 
| Instead of allowing him to travel, however, the Kazakh authorities placed him under house arrest, where he was under constant supervision and could not move freely. | Однако вместо того, чтобы позволить ему уехать, казахские органы власти поместили автора сообщения под домашний арест, пребывая под которым он находился под постоянным наблюдением и не мог свободно передвигаться. | 
| He had no personal contact with the prosecutor who charged him, or with the judges who convicted him in first and second instance. | Ни разу он не вступал в личный контакт с прокурором, предъявившим ему обвинение, или судьями, признавшими его вину в первой и второй инстанциях. | 
| In the morning of 14 July, the investigator K. visited him and asked him whether he had changed his mind as to the retraction of the confession. | Утром 14 июля посетивший его следователь К. спросил, не изменил ли он своих намерений в отношении отказа от признательных показаний. | 
| When he insisted, a policeman grabbed him by the shirt collar and took him into the office. | Когда он настойчиво потребовал, чтобы его туда впустили, полицейский схватил его за ворот рубахи и затащил в помещение. |