| I can't reach him and you talk to him yet somehow you blame the facilitation. | Я не могу с ним связаться, а Вы разговариваете с ним, но при этом все равно возлагаете вину на содействующую сторону. | 
| We would like to assure him of our full cooperation, and we look forward to working very closely with him. | Мы хотели бы заверить его в нашей готовности к всестороннему сотрудничеству и надеемся, что будем работать с ним в тесном взаимодействии. | 
| The police informed him that he would not be released unless his father came to fetch him in person. | Полиция сообщила ему, что он будет отпущен только в том случае, если его отец лично придет за ним. | 
| Mr. Alston expressed appreciation to the many countries which had entered into dialogue with him or which were considering issuing an invitation for him to visit. | Г-н Олстон выражает благодарность многочисленным странам, которые вступили с ним в диалог или которые намереваются направить ему приглашение посетить страну. | 
| 4.10 Alternatively, if Barry were to remain in Australia, the family would be able to visit him and in any case maintain contact with him. | 4.10 С другой стороны, если Барри останется жить в Австралии, семья сможет посещать его и в любом случае поддерживать с ним связь. | 
| As I indicated earlier, if we wish to try him at the ICTR we need to have him arrested and transferred by the end of this year. | Как я отмечал ранее, если мы стремимся к проведению суда над ним в Трибунале, то нам необходимо добиться его ареста и передачи в наше распоряжение к концу года. | 
| A fatwa was issued against him, which allowed his wife to divorce him without his permission. | Против него была издана фатва, которая позволила его жене развестись с ним без его разрешения. | 
| We recruited him to the Security Service and I sat down and talked to him a great deal. | Мы завербовали его в Службу безопасности, и я долго сидел и разговаривал с ним. | 
| We wish him all the best, and I want to assure him of our full cooperation in his very demanding task. | Мы хотим пожелать ему всего наилучшего и заверить его в нашем полном сотрудничестве при решении сложных задач, стоящих перед ним. | 
| However, the Commission neither met him nor gave any reason in its report for not meeting him. | Однако Комиссия не встретилась с ним и не объяснила в своем докладе причин, по которым она не захотела сделать это. | 
| I can assure him that Nauru will lend its full cooperation to him as he leads our work during this time. | Могу заверить его в том, что Науру будет всемерно сотрудничать с ним в этот период, когда он руководит нашей работой. | 
| The complainant followed him, telling him, I hope you're not going to give me any problems. | Заявительница последовала за ним, сказав ему: Я надеюсь, что у меня не возникнет из-за вас проблем. | 
| I wish to take this opportunity to congratulate him on his confirmation as Chairperson and to reaffirm our readiness to fully cooperate with him in this complex exercise. | Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы поздравить его с утверждением на посту Председателя и подтвердить ему нашу готовность полностью сотрудничать с ним в его непростой работе. | 
| We support him fully and we urge that all parties cooperate fully with him within the framework of previous existing agreements. | Мы целиком и полностью поддерживаем его усилия и настоятельно призываем все стороны всемерно сотрудничать с ним в рамках ранее достигнутых договоренностей. | 
| I wish to reassure him that I will cooperate with him and benefit from his experience in seeking the best ways to address the priority issues facing the United Nations. | Я хотел бы заверить его в том, что я буду сотрудничать с ним и использовать его опыт в работе по изысканию эффективных путей решения приоритетных вопросов, стоящих перед Организацией Объединенных Наций. | 
| Pending such release they should recognize his status as prisoner of war, treat him as such, and allow him ICRC visits. | До того как он будет отпущен, им следует признать его статус военнопленного, обращаться с ним соответственно и разрешить посещение его представителями МККК. | 
| I see him, I got him. | Я вижу его, я за ним. | 
| William Stobie had given Ed Moloney confidential information in 1990 but had asked him not to reveal it unless something happened to him. | В 1990 году Уильям Стоуби сообщил Эду Малоуни конфиденциальную информацию с просьбой разгласить ее только в том случае, если с ним что-нибудь случится. | 
| Answer: I did not meet him but I received a copy of the report that had been prepared on him. | Ответ: Я с ним не встречался, но я получил копию составленного протокола. | 
| The man called a plainclothes policeman and exchanged looks with him; the policeman asked the complainant to follow him. | Мужчина вызвал полицейского в штатском, с которым обменялся взглядом, и тот попросил заявительницу следовать за ним. | 
| If you forbid her to see him, it will only drive her to him. | Если ты запретишь ей видеться с ним, это только подтолкнет ее к нему. | 
| It wasn't a practical decision to leave Portland without him, but I couldn't face five hours in a car with him. | Уехать из Портленда без него было не очень умным решением, но я не мог провести с ним 5 часов в машине. | 
| I realized that it was pointless to argue with him, so I just asked him for the buyer's name and address. | Я поняла, что спорить с ним бесполезно, поэтому я просто попросила его дать мне имя и адрес покупателя. | 
| If we don't hand him over, then they will just take us with him. | Если мы не сдадим им его, они уберут нас вместе с ним. | 
| Makes me wonder if you had it in you to fight him off, or if you put your own life on the line so that I could take him out. | Заставляет меня задуматься хотела ли ты сама с ним справиться или же поставила свою жизнь на кон, чтобы я смог взять его. |