| When he broke into the mausoleum and saw it wasn't there, He just assumed his partner ripped him off. | Когда он взломал мавзолей и не обнаружил их, он решил, что его подельник кинул его. | 
| That's their business, but choosing to spend Christmas with him instead of us? | Это их дело, но провести Рождество с ним, а не с нами? | 
| I tried to take his keys off him, like, but he wasn't having it. | Я хотел было забрать у него ключи, но их не было. | 
| But, eventually, they wanted contact with their wandering son, they wanted to see him. | Но, в конце концов, они хотели контакта с их заблудшим сыном, они хотели увидеть его. | 
| In these cases, intelligence has to be turned into concrete evidence and proof after a period of time so that the affected person can challenge the evidence against him or her. | В этих случаях по истечении определенного периода времени они должны быть заменены конкретными свидетельствами и доказательствами, с тем чтобы соответствующее лицо могло их оспорить. | 
| All I'm asking you is to keep the description in house, find the perp, bust him, but don't let anyone know where the lead came from. | И я прошу тебя придержать это описание найти преступников, арестовать их, но никому не говорить, - откуда пришла эта наводка. | 
| I guess he doesn't want people to see him looking stuff up: | Я полагаю, он не хочет, чтобы люди все их читали: | 
| I want to get Grampa back here by 3:00, so we can get him and Maggie on the same nap schedule. | Я хочу чтобы дед был здесь в 3:00, чтобы мы могли уложить их с Мегги спать в одно время. | 
| Hands where I can see! - Turn him around! | Руки чтобы я мог их видеть! | 
| Now, I know I'm not in a position to negotiate, but when I make a new friend, I generally like to keep him. | Я понимаю, что я не в том положении, чтобы торговаться, но когда я завожу новых друзей, я обычно стараюсь сохранить их. | 
| I mean, I know that he knows him, but I don't know the extent of their relationship. | Я имею в виду, что я в курсе, что он знает его, но я не знаю о степени их отношений. | 
| Well, get him to make 'em now. | Что ж, сделай так, чтоб он принял их сейчас | 
| Well, I wanted to spare him pain, but all I did was cause it. | Я хотела избавить его от страданий, и сама же послужила их причиной | 
| The fairy made him promise not to open them again until they were out of the haunted woods and back safe and warm in his bed. | Фея заставила его пообещать не открывать их, пока они не выберутся из заколдованного леса, и не окажутся в безопасности в теплой постели. | 
| Did they corner him, or did he lead them in here? | Это они его загнали в угол или он их сюда привел? | 
| Peter thinks that because of his relationship with the machine, that if he goes into it, the current will run through him, creating a kind of a closed circuit. | Питер предполагает, что из-за его связи с Устройством после их объединения ток пройдёт сквозь него, создавая своего рода замкнутый контур. | 
| And he killed 'em, he shot 'em both, and then he tried to kill me, too, 'cause I saw him do it. | Он убил их, застрелил обоих и пытался убить меня, ведь я все видел. | 
| Though I'd be surprised my kin could choke them down, being half as ugly as him. | Хотя я был бы удивлен мои родственники могли душить их, наполовину уродлив, как он | 
| I once mistook their singer, Josh, for a friend of my sister's and I accused him of stealing my Labyrinth video. | Однажды я принял их вокалиста, Джоша, за друга моей сестры и обвинил его в краже моей видеозаписи "Лабиринт". | 
| Under the pretense of setting up a museum he managed to have them keep him for years! | Под предлогом основания музея он держал их у себя много лет! | 
| Will wanted to give you a surprise party, but I knew you'd hate it, so I talked him out of it. | Уилл хотел было устроить для Вас вечеринку-сюрприз, но я знала, что Вы терпеть их не можете, так что я его отговорила. | 
| If we can get him to a place where there's a minimum of traffic... on a back road or something... we can attempt to shoot out the tires. | Если бы нам удалось выманить их на шоссе, где не такое напряженное движение или на узкую дорогу, мы могли бы прострелить им шину. | 
| But I told them, I convinced them... you're not like him. | Но я сказала им, я их убедила... что ты не такой. | 
| No, he was a good ATO, but if you lent him, say, a book, or a trilogy of books, you wouldn't get them back. | Нет, он был отличным командиром, но если ты одалживал ему, скажем, книгу, или целую трилогию, обратно ты их уже не получал. | 
| I told him they were young and and they'd never been in harness | Я сказал, что лошади молодые и их никогда не запрягали. |