When he broke into the mausoleum and saw it wasn't there, He just assumed his partner ripped him off. |
Когда он взломал мавзолей и не обнаружил их, он решил, что его подельник кинул его. |
That's their business, but choosing to spend Christmas with him instead of us? |
Это их дело, но провести Рождество с ним, а не с нами? |
I tried to take his keys off him, like, but he wasn't having it. |
Я хотел было забрать у него ключи, но их не было. |
But, eventually, they wanted contact with their wandering son, they wanted to see him. |
Но, в конце концов, они хотели контакта с их заблудшим сыном, они хотели увидеть его. |
In these cases, intelligence has to be turned into concrete evidence and proof after a period of time so that the affected person can challenge the evidence against him or her. |
В этих случаях по истечении определенного периода времени они должны быть заменены конкретными свидетельствами и доказательствами, с тем чтобы соответствующее лицо могло их оспорить. |
All I'm asking you is to keep the description in house, find the perp, bust him, but don't let anyone know where the lead came from. |
И я прошу тебя придержать это описание найти преступников, арестовать их, но никому не говорить, - откуда пришла эта наводка. |
I guess he doesn't want people to see him looking stuff up: |
Я полагаю, он не хочет, чтобы люди все их читали: |
I want to get Grampa back here by 3:00, so we can get him and Maggie on the same nap schedule. |
Я хочу чтобы дед был здесь в 3:00, чтобы мы могли уложить их с Мегги спать в одно время. |
Hands where I can see! - Turn him around! |
Руки чтобы я мог их видеть! |
Now, I know I'm not in a position to negotiate, but when I make a new friend, I generally like to keep him. |
Я понимаю, что я не в том положении, чтобы торговаться, но когда я завожу новых друзей, я обычно стараюсь сохранить их. |
I mean, I know that he knows him, but I don't know the extent of their relationship. |
Я имею в виду, что я в курсе, что он знает его, но я не знаю о степени их отношений. |
Well, get him to make 'em now. |
Что ж, сделай так, чтоб он принял их сейчас |
Well, I wanted to spare him pain, but all I did was cause it. |
Я хотела избавить его от страданий, и сама же послужила их причиной |
The fairy made him promise not to open them again until they were out of the haunted woods and back safe and warm in his bed. |
Фея заставила его пообещать не открывать их, пока они не выберутся из заколдованного леса, и не окажутся в безопасности в теплой постели. |
Did they corner him, or did he lead them in here? |
Это они его загнали в угол или он их сюда привел? |
Peter thinks that because of his relationship with the machine, that if he goes into it, the current will run through him, creating a kind of a closed circuit. |
Питер предполагает, что из-за его связи с Устройством после их объединения ток пройдёт сквозь него, создавая своего рода замкнутый контур. |
And he killed 'em, he shot 'em both, and then he tried to kill me, too, 'cause I saw him do it. |
Он убил их, застрелил обоих и пытался убить меня, ведь я все видел. |
Though I'd be surprised my kin could choke them down, being half as ugly as him. |
Хотя я был бы удивлен мои родственники могли душить их, наполовину уродлив, как он |
I once mistook their singer, Josh, for a friend of my sister's and I accused him of stealing my Labyrinth video. |
Однажды я принял их вокалиста, Джоша, за друга моей сестры и обвинил его в краже моей видеозаписи "Лабиринт". |
Under the pretense of setting up a museum he managed to have them keep him for years! |
Под предлогом основания музея он держал их у себя много лет! |
Will wanted to give you a surprise party, but I knew you'd hate it, so I talked him out of it. |
Уилл хотел было устроить для Вас вечеринку-сюрприз, но я знала, что Вы терпеть их не можете, так что я его отговорила. |
If we can get him to a place where there's a minimum of traffic... on a back road or something... we can attempt to shoot out the tires. |
Если бы нам удалось выманить их на шоссе, где не такое напряженное движение или на узкую дорогу, мы могли бы прострелить им шину. |
But I told them, I convinced them... you're not like him. |
Но я сказала им, я их убедила... что ты не такой. |
No, he was a good ATO, but if you lent him, say, a book, or a trilogy of books, you wouldn't get them back. |
Нет, он был отличным командиром, но если ты одалживал ему, скажем, книгу, или целую трилогию, обратно ты их уже не получал. |
I told him they were young and and they'd never been in harness |
Я сказал, что лошади молодые и их никогда не запрягали. |