At this point, I guess I'll just have to flatten the colonel and beat it out of him! |
Я всё равно добуду сведения о нём, если даже придётся выбить их из полковника. |
And I didn't think I'd be able to get an advance at the hotel, so I paid him in cash, |
Так что я заплатил ему наличными, пробрался к нему в дом, когда его не было, и забрал их назад. |
Well, we always want to use a more positive approach, but if it's all we got, we can go with the tape you made of him admitting their "defector" was actually KGB. |
Что ж, мы всегда хотели использовать более позитивный подход, но если это всё что мы имеем, можно использовать запись которую вы сделали, где он признаётся что их перебежчик на самом деле был агентом КГБ. |
I'll strike him with all my might and if that's not sufficient, I'll take my life gracefully just like the cherry blossoms |
Я буду сражаться с ним изо всех сил, а если их не хватит, я отдам свою жизнь с таким же изяществом, с каким облетают лепестки с сакуры. |
She said that you're going to use them on our son the first moment you can, the moment that he's born, to cut him off from his future. |
Она сказала, что ты собираешься использовать их на нашем сыне как только будет возможно, как только он родится, чтобы отделить его от его же будущего. |
Right, well, how do you propose that we get him? |
Верно. Как мы можем их получить? |
Ask him for anything he knows, everything he knows, about NZT, everything about the side effects of NZT, if there's a way to reverse them. |
Расспроси обо всём, что он знает, всё, что ему известно про НЗТ, про побочные эффекты, есть ли способ их обратить. |
'In it Ibn Sina collated and expanded on all 'that had gone before him, 'medical ideas from Greece to India, and turned them into a single work.' |
В нем Ибн Сина собрал воедино и подробно остановился на всех... что существовали до него,... медицинских идеях от Греции до Индии, и превратил их в единую систему. |
He spent day after day at that place, trying to get some sense out of them about your tangled affairs and precious little good it did him, or you, sir! |
Он проводил день за днем там, пытаясь уловить хоть каплю смысла в их запутанных делах, и это принесло немного пользы ему или Вам, сэр! |
It took him ages to take them all off before we came on here as well! |
Он целую вечность снимал их, перед тем как прийти сюда! |
If I were him, I'd have killed hundreds of them! |
На его месте я бы убивал их сотнями! |
But what I did get from the conversation is that he has not seen Doris for, at least, a couple of decades, and... the people detaining him are making sure those two don't connect. |
Но из разговора я понял, что он не видел Дорис лет двадцать, и что те, кто его содержит, не допускают их контакта. |
Even though Dr. Portnow explained how medical device company reps often give him samples and he just tosses them in his car? |
Даже не смотря на то, что доктор Портноу объяснил, что торговые представители медицинских компаний часто дарят ему образцы, и он просто бросает их в машину. |
You can make him bipolar, or as someone said, a - (Laughter) - you can change his homeostatic drives, or whatever you want to call them. |
Вы можете сделать его биполярным или, как сказал кто-то, (Смех) вы можете заменить его гомеостатические диски, или называйте их как хотите. |
I mean, do you need me to take it to him? |
Хочешь, чтобы я их отвезла? |
But when I'm telling you he is innocent you have to get them to let him go! |
Но раз я говорю тебе, что он не виновен, ты должен заставить их отпустить его! |
I was telling him I didn't have it, it wasn't here. |
Я ему сказал, что у меня нет денег, что здесь их нет. |
A gentleman would be entitled to that confidence, not a snake who calls on a man's fiancee the day before his wedding in order to steal her from him! |
Секрет джентльмена я бы сохранил, но никак не секрет змея, который приходит к невесте другого за день до их свадьбы, чтобы украсть ее для себя! |
So every once in a while, they throw him a couple of seats and last weekend, he gave them to his daughter. |
рем€ от времени ему подбрасывают пару билетов а в прошлые выходные он отдал их дочери. |
I had to make sure that the rocks were very special, and so I went out to the stream, looked, picked out the right rocks, and sent them off to him. |
Я должен был найти особые камни, поэтому я пошёл к речушке, долго смотрел, выбрал подходящие камни и послал их ему. |
And so I brought them here and I sold them for, you know, not much money, but I sent it back to him, the money. |
И я привез их сюда и продал За, знаете, не очень большие деньги, но я послал ему эти деньги. |
And as they weren't on Anderson when we picked him up, either Anderson hasn't got them or he has yet to shift them. |
И так как они не были на Андерсона, когда мы выбрали его, либо Андерсон не получил их, или он еще не перекладывать их. |
She goes to him and he gives them to her or tells her where to find them. |
Она идет к нему, и он дает их ей или говорит ей, где их найти. |
I just gave him the vaccine, he bought it from me, that's all! |
Я отдал ему вакцину, он просто их купил, и всё! |
So in the books, Ember and umber before Martin offed him, they did this to the Chatwins all the time, right? |
В книгах Эмбер и Амбер, пока Мартин их не нагнул, всё время проделывали такое с Чэтвинами, да? |