Примеры в контексте "Him - Их"

Примеры: Him - Их
The Under-Secretary-General for Management, under the authority delegated to him, scrutinized all requests for exceptions on their merits - while ensuring that they complied with the regulations, rules and procedures - and exercised utmost restraint in granting them. Заместитель Генерального секретаря по вопросам управления в соответствии с делегированными ему полномочиями тщательно рассматривает все просьбы о предоставлении исключений и их мотивацию, обеспечивая их соответствие положениям, правилам и процедурам, и проявляет крайнюю сдержанность в вопросе их удовлетворения.
With regard to the draft resolution on human resources management, the Secretary-General was committed to the proposed mobility policy and appreciated Member States' support, which would enable him to move forward with the proposals and implement some of the most critical reforms. Что касается проекта резолюции об управлении людскими ресурсами, то Генеральный секретарь привержен реализации предложенной стратегии мобильности и выражает признательность государствам-членам за их поддержку, которая позволит ему продолжить работу над предложениями и осуществить ряд наиболее важных преобразований.
His mandate, which had been established by Human Rights Council resolution 18/6 in September 2011, required him to identify obstacles to the realization of a more democratic and equitable international order, as well as to formulate concrete recommendations on ways to overcome them. Его мандат, который был определен Советом по павам человека в его резолюции 18/6, принятой в сентябре 2011 года, налагает на него обязанность выявлять препятствия на пути реализации более демократичного и справедливого международного порядка, а также вырабатывать рекомендации о путях их устранения.
President Jornada had the foresight to set up a meeting with the Directors in the third week of my visit at which he asked them each to present to him and to me what they saw as the chief risks in their area of operations. Президент Жорнада предусмотрительно назначил совещание с директорами в течение третьей недели моего визита, на котором я попросил каждого из них рассказать ему и мне о том, какие риски в их области деятельности они считают главными.
The president threatened to apply the provisions contained in the anti-terrorism decree authorizing him to expel the lawyers from the courtroom and suspend them for up to 12 months. Он угрожал применить к ним меры, предусмотренные в Антитеррористическом декрете, который позволяет ему удалить адвокатов из зала суда и вынести решение о приостановлении их адвокатской деятельности на срок до 12 месяцев.
The High Commissioner reminded Mr. Gbagbo and three high-ranking military officers loyal to him of their responsibility to protect civilians, and their command and control accountability for human rights violations. Верховный комиссар напомнила г-ну Гбагбо и трем верным ему высокопоставленным военным об их обязанностях по защите гражданских лиц и ответственности за серьезные нарушения прав человека, совершаемые их подчиненными.
2.6 With regard to the civil custody proceedings, the Aarhus District Court ruled in favour of the author's husband on 13 October 2011, granting him full custody of their two daughters. 2.6 Что касается гражданского судопроизводства по делу об опеке, то 13 октября 2011 года, районный суд Орхуса вынес решение в пользу мужа автора, предоставив ему полное право опеки над их двумя дочерями.
He wishes to thank all the members of their teams who provided effective support, both in Port-au-Prince and while he was travelling, and who shared with him their assessment of the situation. Он хотел бы поблагодарить всех сотрудников их подразделений, которые оказывали ему эффективное содействие в Порт-о-Пренсе и в ходе его поездок по стране и делились с ним анализом положения.
She also stated that the police had frequently visited their house in order to check if the first complainant was there; they had not taken him anywhere. Она также заявила, что полиция часто посещала их дом, чтобы проверить, был ли первый заявитель там; но они никуда его не забирали.
The authors have tried everything in their power to discover his fate and have tried all legal means to find him. Авторы сделали все, что было в их силах, чтобы узнать правду о его судьбе, и пытались разыскать его всеми законными средствами.
Apparently, it's me and my husband driving away in the car and leaving him and his brother behind us. Видимо, это мы с мужем уезжаем в машине, оставив их с братом.
Tell her I couldn't get in touch with him, tell her he has a girlfriend or something. Скажи ей, что я не могу познакомить их, скажи ей, что у него есть девушка или соври что-нибудь.
He expresses his appreciation to all interlocutors and to the Government officials of Jordan and Sierra Leone for the excellent cooperation they extended to him during his visits. Он выражает признательность всем своим собеседникам и официальным лицам Иордании и Сьерра-Леоне за их превосходное взаимодействие в ходе его поездок.
I had him in my hands but they got paralyzed! Он был у меня в руках, но их парализовало!
He said a lot, but the only bit I heard... was that their high command think it's the Peaky Blinders who shot him. Он много чего говорил, но единственное, что я услышал... это то, что их верхушка думает что это Заточенные Кепки застрелили его.
You leave them for him, do you not? Вы оставляли их ему, не так ли?
Don't try and cover for him, Z-Dog! Не пытайся их выгораживать, Зи-Дог!
Does he keep them on him all the time? Он носит их всегда с собой?
I mean, she was visiting him and letting Kenneth believe that their son was dead. Я имею в виду, она наещала его и позволяла Кеннету Веря, что их сын был мертв
I'll just track down Old Salty, get him to sign the papers, and I'll get them to you at the concert tonight. Я просто найду, он подпишет бумаги, и я отдам их тебе завтра на концерте.
Yes, she pushed him away, but she just didn't want anyone to see. Да, она его оттолкнула, она просто не хотела, чтобы их увидели.
Rather than trying to reach down, he gets pebbles and drops them in to the pitcher and brings the water up to him. Вместо того, чтобы дотянуться до дна, она берёт камешки и бросает их в кувшин, и вода поднимается к ней.
But more than that, we need to prove to him... to ourselves... that we can run a viable operation inside KGB territory right under their noses. Но еще более, мы должны доказать ему... себе... что мы можем осуществлять необходимые операции на территории КГБ прямо под их носом.
Liked spending money, even when he didn't have it, which got him into trouble, mostly with this guy, Lewis Hargreaves, loan shark and money-launderer. Любил тратить деньги, даже если у него их не было, поэтому попал в неприятности из-за этого парня, Льюиса Харгривса, ростовщика, промышлявшего также отмыванием денег.
Well, I can call LAPD, have 'em send over their urban assault team and just... go house to house and look for him. Ну, я могу позвонить в полицию, и попросить их отправить их городскую штурмовую группу, и просто... ходить от дома к дому и искать его.