In the space of three weeks, I went the distance - from idolising him, grieving for him... to despising the pair of them. |
В течение трёх недель я прошла долгий путь - сначала обожествляя его и горюя по нему, а в конце презирая их обоих. |
I wanted... to be grateful, but I would find fault where there was none, punish him with stinging looks, cut him off for days. |
Я находила проступки даже там, где их не было, наказывала его язвительными взглядами, не выходила к нему целыми днями. |
I don't know how Verona met him or conned him into putting up the money. |
Неизвестно, как Ваал отнёсся бы к целесообразному применению его дарований; он сопротивляется их превращению в товар». |
I guess word was Happy Jack banned him because he was too wild, but mostly just wanted to keep him away from Ricky. |
Я так понял, что Счастиливчик Джек запер его из-за безрассудства, а на самом деле просто хотел разделить их с Рикки. |
In his job, all the people ganged up on him, and it was constantly stressful because of how nasty they were with him. |
На работе все сотрудники ополчились против него, и он был постоянно застрессован в связи с их злобным отношением к себе. |
A few days later he received a letter from a constituent saying how much she admired him, had met him at a fete and asking for a signed photograph. |
Через несколько дней он получил письмо от избирателя- женщины, в котором говорилось, как как она восхищается им, то, что встреча их произошла на недавнем торжестве, и она просит его о фотографии с автографом. |
They used them against him to deprive him of bail and yet two and a half months later... |
Они использовали их против него, чтобы лишить его права на залог, и еще через два месяца, прокурор снял с него обвинения. |
It led him to make predictions that could be tested by future experiments, pointing the way for 20th-century scientists to prove him and his theory right. |
Это позволило ему сделать ряд предположений, которые можно проверить впоследствии с помощью экспериментов, указывая ученым 20-го столетия способ, как доказать их правильность, а также верность его теории. |
She gave him three cards, telling him to play them one after the other, at the same time exacting from him a solemn promise that he would never play at cards again as long as he lived. |
Она дала ему три карты, с тем, чтоб он поставил их одну за другою, и взяла с него честное слово впредь уже никогда не играть. |
So, we find him, knock him down, and maybe the rest will come tumbling after. |
Найдем его, прикончим, и вся их грядка разбежится. |
They'll buy a cheap horse, pump him up with cheap steroids, and put him on a claims race. |
Они покупают дешевых лошадей, накачивают их дешевыми стероидами и выставляют на скачки для продажи. |
On another occasion, Grandma awakens King and tells him that she will teach him about Amon, their house, over a cup of tea. |
Однажды, среди ночи, бабушка будит Кинга и говорит, что настало время за чашкой чая рассказать ему про Эймон - их дом. |
I had worked with him more; I trusted him. |
Потом поверил им, потому что их было больше». |
The people were so delighted by this that they made him ruler of the world and called him the Fire-Drill Man (Suiren 燧人). |
Люди там были исполнены великой радости при виде Нитьянанды, который принимал их гостеприимство, и оттуда отправился в Бадарикашрам. |
He split it up for them if they came with him and aided him. |
В своём правлении он согласовывал свои действия с другими людьми, опираясь на их поддержку. |
Still, many people came to him personally when they had a dispute or problem and asked him to solve their problems. |
Сам глубоко вникал в многочисленные проблемы, обсуждал их со своими сотрудниками, только потом принимал решение и требовал безоговорочного его выполнения. |
We will force him to bleed capital and support and the goodwill of the men surrounding him until he is weak enough to challenge directly. |
Мы их заставим терпеть убытки и терять поддержку людей, пока они не ослабеют достаточно, чтобы дать им бой. |
Because Blanchard did not speak English, George Washington gave him a letter that said that all U.S. citizens were obliged to assist him to return to Philadelphia. |
Поскольку место посадки монгольфьера во время этого перелёта предсказать было невозможно, а Бланшар не говорил по-английски, президент Джордж Вашингтон выдал ему сопроводительное письмо, обращённое ко всем американским гражданам и обязывающее их способствовать возвращению Бланшара в Филадельфию. |
Although there were several warrants for his arrest, the constables were afraid of him, and rather than acting on the warrants when they saw him, they would pretend not to recognize him and pass by. |
Чудеса Богочеловека имели множество свидетелей, из которых большая часть были или враждебны Ему... Самые злейшие враги Господа не отвергали их, старались только уничижить их богохульным претолкованием и всеми средствами, которые внушались им лукавством и злобою. |
A few days later he received a letter from a constituent saying how much she admired him, had met him at a fete and asking for a signed photograph. |
Через несколько дней он получил письмо от избирателя- женщины, в котором говорилось, как как она восхищается им, то, что встреча их произошла на недавнем торжестве, и она просит его о фотографии с автографом. |
In case we have a proper vacancy, we get in contact with a potential Candidate, offering him new possibilities. And only if he is interested, we present him to the Client. |
Изучение предыдущего опыта Кандидата, его личностных особенностей, будущие цели и профессиональные амбиции позволяет нам предлагать Кандидатам вакансии, максимально сответствующие их ожиданиям. |
Mrs. Tingley, who had learned that Boris was Blavatsky's relative, invited him to come to the headquarters at Point Loma and promised him all the necessary help in regard to his travel to America. |
Тингли, узнав, что Цырков - родственник Блаватской, пригласила его приехать в Калифорнию в их штаб-квартиру и пообещала помочь с переездом в Америку. |
The Special Rapporteur wishes to thank the Governments that received him and also those that extended other invitations, and regrets that United Nations budgetary constraints prevented him from accepting them immediately. |
Специальный докладчик выражает признательность принимавшим его правительствам и благодарит также правительства, которые направили ему приглашение посетить их страны. |
Your new art director has been waiting for synchronicity, which involves me coming up with a bunch of ideas, chasing him down and having him draw all of them and lose them. |
Твой новый главный художник ждёт синхроничности, которая требует от меня выдавать кучу идей, охотиться за ним и ждать, пока он их отклонит одну за другой. |
On the other hand, he is also powerful enough that two of the Heavenly Commanders declined to join him on the battlefield as they would be merely a hindrance to him. |
Также он настолько силён, что двое из 12 стражей отказались помогать ему в бою, так как, по их словам, они будут лишь путаться под ногами. |