Примеры в контексте "Him - Их"

Примеры: Him - Их
The author himself claimed that it was the order to join LTTE that prompted him to leave for Colombo in 1992. Автор сам утверждал, что именно требование ТОТИ примкнуть к их движению заставило его покинуть Коломбо в 1992 году.
He regretted he had been unable to participate in the meeting in Strasbourg, but the relevant documentation would be transmitted to him as soon as available. К сожалению, он не смог принять участие в совещании в Страсбурге, но ему будут переданы соответствующие документы после их подготовки.
The representative of the Netherlands requested that his proposal should be considered at a subsequent session and invited delegations with comments to send them to him in writing. Представитель Нидерландов обратился с просьбой о том, чтобы его предложение было рассмотрено на одной из последующих сессий, и предложил делегациям, имеющим замечания, представить их ему в письменном виде.
This has been acknowledged even by those who differed with him, because their differences did not affect their amity. Это признавали даже те, кто не разделял его взглядов, поскольку их разногласия не могли повлиять на их дружеские отношения.
The office assists him during his visits in Cambodia as well as during their preparation and follow-up. Отделение оказывает ему помощь во время посещений Камбоджи, а также во время их подготовки и разработки последующих мероприятий.
In the interest of consensus, however, a few of the LDCs had requested him to convey their agreement to the conclusions. Тем не менее в интересах сохранения консенсуса несколько НРС обратились к оратору с просьбой сообщить Комиссии об их согласии с выводами.
The usual advice is to accord a central place to the individual, in order to motivate him or her and thus improve the enterprise's performance. Обычно рекомендуется уделять основное внимание людям, с тем чтобы стимулировать их и таким образом повышать эффективность предприятия.
One question that was particularly important to him concerned the rights of displaced persons and refugees in occupied territories - regardless by whom they were occupied. Больше всего его беспокоит вопрос о правах перемещенных лиц и беженцев на оккупированных территориях, причем независимо от того, кто их оккупирует.
His delegation urged the Secretary-General to find the resources necessary to enable him to complete the missing volumes and to make them available to delegations. Делегация Ганы настоятельно просит Генерального секретаря изыскать ресурсы, которые помогут ему завершить работу над недостающими документами и предоставить их в распоряжение делегаций.
The claimant states that the Yemeni traders who owed him money left the country without repaying these amounts. Заявитель утверждает, что йеменские торговцы, задолжавшие ему денежные суммы, покинули страну, так и не возвратив ему их.
Canada welcomes the direct engagement of United States Secretary of State Colin Powell, underlines its urgency and urges the parties to give him their full cooperation. Канада приветствует прямое участие в переговорах государственного секретаря Соединенных Штатов Колина Пауэлла, подчеркивает их неотложный характер и настоятельно призывает стороны обеспечить полное сотрудничество с ним.
I should like to pay tribute to him and to his country for their efforts in Burundi and elsewhere on the African continent. Я также хотел бы воздать должное ему и его стране за их усилия в Бурунди и повсюду на африканском континенте.
They accused him of talking (informing) to the security forces; Они обвинили его в том, что он разговаривал с сотрудниками органов безопасности (информировал их);
The independent expert has also been grateful for the experience and contributions provided to him by a range of United Nations partners. Независимый эксперт также выражает признательность целому ряду партнеров из числа организаций системы Организации Объединенных Наций за их участие и содействие его работе.
The Special Rapporteur wishes to emphasize the cooperation which States have extended to him and would like to thank them again. Специальный докладчик хотел бы отметить сотрудничество со стороны государств и вновь хотел бы поблагодарить их за это.
He introduced members of the Committee, who joined him at the podium, and expressed appreciation for the participation of all States parties. Он представил членов Комитета, которые присоединились к нему на подиуме, и выразил признательность всем государствам-участникам за их участие.
Lastly, he thanked Member States for giving him the honour of leading UNIDO for another term, and looked forward to their continued support. И наконец, он выражает признательность госу-дарствам-членам за оказанную ему честь руководить ЮНИДО в течение еще одного срока и надеется на их неизменную поддержку.
In this respect, he invited all experts to send him their possible concerns by mid-July 2011 at the latest. В этой связи он просил всех экспертов довести до его сведения не позднее середины июля 2011 года их возможные опасения на этот счет.
Prior to travelling to Lukweti with him, the Group witnessed Jacques withdrawing funds from COOPEC to bring to Buingo. Перед поездкой с ним в Луквети Группа была свидетелем того, как Жак снял деньги со счета в КООПЕК, чтобы передать их Буинго.
Mr. V.S. continued to beat him with his fists and ordered the car driver to drive them to the IVS. Г-н В.С. продолжал наносить ему удары кулаками, а затем приказал водителю автомобиля отвезти их в ИВС.
His lawyer allegedly stayed with him for no more than five minutes, and policemen were close enough to overhear their conversation. Согласно сообщению, адвокат провел с ним не более пяти минут, при этом рядом находились полицейские, которые могли подслушать их разговор.
This can have serious consequences for the individual child, and leave him or her vulnerable to human rights violations for many years if not addressed. Это может иметь серьезные последствия для детей, оставляя их уязвимыми для нарушений прав человека в течение многих лет, если проблема с регистрацией остается нерешенной.
The Special Rapporteur would therefore like to thank all the Governments that had invited him to carry out fact-finding missions and facilitated them by providing information and support. Поэтому Специальный докладчик хотел бы поблагодарить все правительства, которые пригласили его для ознакомительных поездок и помогали их проведению путем предоставления информации и поддержки.
According to him, the Government wanted to control members of the Judiciary to dispose of them or to hire them as they see fit. По его мнению, правительство старается держать судебных работников под контролем, чтобы смещать и назначать их по своему усмотрению.
The Special Rapporteur shares deeply the concerns raised with him by civil society organizations and the diplomatic community, and calls on States to adhere to their obligation of providing international protection to such asylum-seekers. Специальный докладчик разделяет глубокую озабоченность представителей организаций гражданского общества и дипломатических кругов и призывает государства выполнять их обязанности по обеспечению международной защиты таких просителей убежища.