The rival Lancastrian army used a wide outflanking manoeuvre to take Warwick by surprise, cut him off from London, and drive his army from the field. |
Армия их противников Ланкастеров осуществила масштабный обход с фланга, чтобы неожиданно напасть на Уорика, отрезать его от Лондона и выбить его армию из укрепления. |
Enemies can be avoided by use of the maze and its constructs, or by making Bentley jump over opponents with the jump button, in some cases also allowing him to stun them. |
Столкновения с врагами можно избежать, используя лабиринт и объекты в нём, или перепрыгнув через врагов кнопкой прыжка, что в некоторых случаях также оглушает их. |
Realizing that their chances of survival were slim, Rachel found an anthill hollowed out by an aardvark, took off her clothes, put them on her brother and commanded him to get into the hollowed-out anthill. |
Понимая, что их шансы на выживание были малы, Рахель нашла муравейник, выдолбленный трубкозубами, сняла с себя одежду, обложила ею брата, и приказала ему залезть вовнутрь пустого муравейника. |
He shares his good fortune with his old fellow wage slaves, and when they assist him in his various extralegal activities, he lectures them on the futility of trying to extort money from people who simply don't have any to spare. |
Он разделяет свою удачу со старыми друзьями, а когда они помогают ему во всяких преступных делах, учит их, что нельзя вымогать деньги у тех, кто не может платить вовремя. |
He will explain to him slowly, that the number that Tapasvi called is wrong number. |
Пьян будет мило объяснять, что их молитвы поступают на неправильный номер. |
His fans bought these gifts, gave it to him, and he was re-selling them for cash. |
Его фанаты покупали эти подарки, дарили ему, и он их перепродавал |
I know you long for Branko to lead you to Leanne, but there's not a shred of evidence to link their murders except she bought flowers from him. |
Ты мечтаешь, чтобы Бранко привел тебя к Лиан, но их ничто не связывает, кроме того, что она купила у него цветы. |
Go to this Paraiso island, find the source of these missiles, tie it to Peng, and I'll do everything in my power to help you finish him off. |
"дите на остров ѕара" со, найдите источник ракет, св€жите их с ѕэнгом и € сделаю все возможное, чтобы помочь вам с ним. |
I've removed them all, and I've closed the insertion point so that whoever did this won't be able to access him in the same way again. |
Я все их извлёк, и заблокировал точку доступа, так что кто бы это ни сделал, зайти туда по тому же пути у него не получится. |
He would like to thank all persons with whom he met for their generous efforts to assist him during his visit to their country. |
Он хотел бы поблагодарить их за щедрую помощь, оказанную ему в период его пребывания в стране. |
He also wishes to express his appreciation for the cooperation he received from a number of Governments, in particular those who have invited him to carry out visits to their countries. |
Он также хотел бы выразить признательность за сотрудничество, установленное рядом правительств, в частности теми, которые предложили ему посетить их страны. |
There, he is captured by Satan, with whom he makes a deal to bring him the Princess in exchange for Satan's help freeing René and Frenchy. |
В награду за победу над врагом посланники света и по сей день готовы отдавать шахты с флеттой тем, кто сможет отвоевать их у тёмных и оборонять. |
Soon after, Emily Fallmont gives incriminating information about Alexis and Ben to Blake, who uses it to force them to relinquish their ownership of Denver-Carrington and all its holdings back to him, including the South China Sea oil leases. |
Эмили Фэллмон дает Блэйку предсмертное письмо о Алексис и Бена, Блэйк использует его, чтобы заставить их отказаться от своей собственности Денвер-Кэррингтон и всех его владений и вернуть обратно. |
It is from Sisiteron that a letter was sent, dated 2 May 1286, by him and his two brothers, Robert and Louis, asking Edward I of England for the release of their captive father. |
По-видимому, детство провел в Провансе; 2 мая 1286 вместе со старшими братьями Робертом и Луи отправил из Систерона послание Эдуарду I с просьбой содействовать освобождению из плена их отца. |
Sent by Giovanni Zatara, who as a member of the Hell Resistance Movement hopes to take advantage of the war, they ask Doctor Occult to aid him in his plan. |
Их послал Джованни Затара, который является членом сопротивления Аду и надеется использовать эту войну в своих интересах, с просьбой помочь Затаре привести его план в исполнение. |
In an attempt to prevent him from acquiring the Triforce of Wisdom, another of the three pieces, Princess Zelda splits it into eight fragments and hides them in secret underground dungeons. |
Принцесса Хайрула Зельда, владевшая другим артефактом, Трифорс Мудрости, разделила его на восемь фрагментов и спрятала их от Гэнона в тайных подземельях королевства. |
Cerinthus taught that the visible world and heavens were not made by the supreme being, but by a lesser power (Demiurge) distinct from him. |
По небесному предопределению и велению вечного рока, ни один из кызылбашей их не заметил, хотя они сидели у прохода. |
He winds up lacing their communion wine with some substance that lets him control their minds, and uses a group of nuns including Madeleine to ritually torture and kill children. |
Он подмешивал монахиням в вино зелье и, получая контроль над рассудком, использовал их, включая Мадлен, для ритуальных пыток и убийств младенцев. |
And he called unto him the 12, and sent them forth two and two, and gave them power over unclean spirits. |
И, призвав двенадцать начал посылать их по два, и дал им власть над нечистыми духами. |
Well, I mean, should I contact Brad for my 20 bills and invoice him, or should I go to you, or... |
В смысле, нужно ли мне звонить Брэду из-за моей двадцатки процентов или взять их у тебя, или... |
And when they went back out in the field, his men brought him some of their food so that he may eat, because that's call them leaders because they go first. |
И когда они опять отправились на передовую, его ребята поделились с ним их собственной пищей, чтобы он не остался голодным, потому что так и надо. |
Eventually, since they did not obtain satisfactory answers from Zai Nyunt, the soldiers allegedly threw him, tightly bound by the rope, into the Nam Taeng river. |
Затем, не получив от Зай Ниунта удовлетворявших их ответов, солдаты бросили его в реку Нам Таенг, предварительно крепко связав. |
Mandamus is an order which may be issued to any person or body, commanding him or them to carry out some public duty. |
Судебный приказ о выполнении требования истца может отдаваться любому должностному лицу или государственному органу, побуждая их выполнить какой-либо государственный долг. |
We agree with him that a regional approach needs to be adopted in order to deal with the humanitarian crises to which he has just referred, given their cross-border implications. |
Мы согласны с ним в необходимости регионального подхода к урегулированию гуманитарных кризисов, о которых он только что рассказывал, учитывая их трансграничные последствия. |
In Senegal, treaties are incorporated into the domestic legal system following "ratification" by the President by virtue of the authority vested in him under the law. |
Согласно принятой в Сенегале процедуре для включения договоров во внутригосударственное право необходимо, чтобы Президент Республики, уполномоченный на то законом, ратифицировал их. |