Примеры в контексте "Him - Их"

Примеры: Him - Их
Following the first meeting with the Special Representative, the Minister informed him by letter that the Royal Government had no objections to the MoU provisions relating to the privileges and immunities of United Nations national staff, which had been the subject of discussion for several months. В письме, направленном Специальному представителю после их первой встречи, министр уведомил его о том, что королевское правительство не возражает против положений меморандума, касающихся вопроса о привилегиях и иммунитетах набранного на месте персонала Организации Объединенных Наций, который обсуждался в течение нескольких месяцев.
The Special Rapporteur thanks the Government of Peru for its replies and for having sent him information on the situation of freedom of opinion and expression in the country. Специальный докладчик благодарит правительство Перу за его ответы и за полученную им информацию о положении в области свободы мнений и их выражения в этой стране.
We count on him and his colleagues to promote the values and principles of NEPAD throughout the world and to mobilize support for Africans towards the implementation of their initiative. Мы надеемся, что он и его коллеги будут утверждать ценности и принципы НЕПАД во всем мире и обеспечивать поддержку африканских стран в целях содействия осуществлению их инициативы.
Consumer price index numbers are released to the minister a day prior to public release to allow him time for possible press interviews; статистические данные об индексе потребительских цен направляются министру за день до их официального выпуска, с тем чтобы предоставить ему время для возможного интервью представителям печати;
The Group simply learned of an interview by him concerning the problems of official and unofficial prisons and their ongoing regularization, further to the investigation by the Article 90 Commission. Рабочая группа лишь ознакомилась с интервью этого парламентария по проблемам официальных и неофициальных тюрем и их приведения в надлежащее состояние в настоящее время в результате вышеупомянутого расследования, проведенного Комиссией по статьей 90.
The CHAIRMAN said he took it that, if there was no objection, members of the Committee wished him to raise the issue with the States parties at the forthcoming meeting and request their support in the General Assembly and other relevant committees. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, насколько он понимает и если нет каких-либо возражений, члены Комитета хотели бы, чтобы он поставил этот вопрос перед государствами-участниками на предстоящем совещании и обратился к ним с просьбой об их поддержке на Генеральной Ассамблее и в других соответствующих комитетах.
States parties are also encouraged to establish jurisdiction over offences in which the accused is present in their territory and they do not extradite him or her, but that is not mandatory. Государства-участники также побуждаются к установлению юрисдикции в отношении преступлений, когда обвиняемый находится на их территории и они не выдают его, но это положение не является обязательным.
The Special Rapporteur reiterated that country visits are one of the essential elements of his mandate, enabling him to examine in situ the realization of the right to freedom of opinion and expression. Специальный докладчик подтвердил, что посещение стран представляет собой один из важнейших элементов его мандата, позволяющих ему изучать на местах реализацию права на свободу мнений и их свободное выражение.
The Mission met briefly with Sir Robin Gray, Associate Minister for Foreign Affairs and Trade, before proceeding with him to the meeting with the Minister. Миссия провела краткую встречу с сэром Робином Грейем, помощником министра внешних сношений и торговли, перед их совместной встречей с министром.
The former Minister, who was currently a deputy in the Latvian Parliament, had admitted that pressure had been brought to bear on him to "make life unbearable" for those people so that they would leave. Бывший министр, который в настоящее время является депутатом латвийского парламента, допустил, что на него оказывали давление, с тем чтобы сделать невыносимой жизнь этих людей и вынудить их покинуть страну.
I would also like to thank Ambassador Menkerios and congratulate him and his Committee of Experts on the extraordinary work that they have been able to do in a very short period of time. Мне хотелось бы также поблагодарить посла Менкериоса и его Комитет экспертов за ту великолепную работу, которую им удалось проделать за столь короткий период времени, и поздравить их с этим.
On assuming office, the President welcomed all delegates and thanked them for electing him as the President of the Conference at its eighth session, thus acknowledging India's commitment to addressing climate change and promoting sustainable development. Вступая в должность, Председатель приветствовал всех делегатов и поблагодарил их за свое избрание в качестве Председателя восьмой сессии Конференции, что является признанием приверженности Индии решению проблем изменения климата и поощрению устойчивого развития.
I have instructed the United Nations country team to continue to cooperate closely with my Special Representative and coordinate its activities with him in assisting the Transitional Government, in their respective areas of competence. Я поручил страновой группе Организации Объединенных Наций продолжать тесно сотрудничать с моим Специальным представителем и координировать свою деятельность с ним в деле оказания помощи переходному правительству в рамках их соответствующих сфер компетенции.
A member of the secretariat requested delegates to send him any comments and corrections so that they could be taken into account in the final consolidated text to be submitted to WP.l5. Сотрудник секретариата попросил делегатов передать ему свои замечания и возможные исправления, с тем чтобы их можно было учесть в окончательном сводном тексте, который будет представлен Рабочей группе WP..
In this respect, we support him in urging the Council to seek to minimize the unintended consequences of sanctions on civilian populations, including children, through effective targeting and humanitarian exemptions. В этой связи мы поддерживаем его настоятельный призыв к Совету стремиться свести к минимуму непреднамеренные последствия санкций на гражданское население, в том числе на детей, посредством их эффективного нацеливания и применения гуманитарных исключений.
Referring to the draft resolution currently under consideration, he said that the sponsors had not sought to meet with him and the Controller, despite the fact that the Secretary-General had asked them to do so. Ссылаясь на представленный проект резолюции, заместитель Генерального секретаря подчеркивает, что его авторы не стремились достичь единой позиции с ним и Контролером, как просил их об этом Генеральный секретарь.
The administration of the institution has an obligation to provide such information to each convict, and also to acquaint him or her with changes in the procedure and conditions in question. Администрация учреждения обязана предоставлять осужденным эту информацию, а также знакомить их с изменениями порядка и условий отбывания наказания.
His delegation endorsed the five strategic goals to underpin the reform efforts of the Department of Peacekeeping Operations outlined by the Under-Secretary-General and looked forward to working with him to implement them. Оратор одобряет пять стратегических целей в области реформы Департамента операций по поддержанию мира, намеченных заместителем Генерального секретаря, и надеется на сотрудничество с ним в деле их осуществления.
On behalf of the members of the Council and on my own behalf, I wish him and his family all the best in their future endeavours. От имени членов Совета и от себя лично я желаю ему и его семье всего наилучшего в их будущих начинаниях.
Another important decision adopted recently by the government has been the extension of powers of the Public Defender of Rights, enabling him to act also as an independent mechanism for receiving complaints made by children or on their behalf and dealing with them. Другим важным решением, принятым недавно правительством, явилось расширение полномочий омбудсмена, в результате чего ему было предоставлено право действовать также в качестве независимого механизма для получения и рассмотрения жалоб, поступающих от детей или от их имени.
The Special Rapporteur's ability to address specific situations of alleged violations relies, to a large extent, on the information provided to him by indigenous peoples and their organizations, NGOs and other sources. Возможности Специального докладчика заниматься конкретными ситуациями предполагаемых нарушений во многом зависят от той информации, которую представляют ему коренные народы и их организации, НПО и другие источники.
I also wish to thank Mr. Annabi and especially Mr. Ramos-Horta and, through him, Mr. Gusmão, for their presence here today. Хотелось бы также поблагодарить г-на Аннаби и особенно г-на Рамуж-Орту и через него г-на Гужмана за их сегодняшнее здесь присутствие.
Defining and developing in more detail the concept of the child's right to express views and have them taken into account in decisions that affect her or him, as described by article 12, will be particularly important. Уточнение и более подробная разработка концепции права детей выражать свои взгляды и их право на то, чтобы эти взгляды учитывались при принятии решений, затрагивающих его или ее положение, как это изложено в статье 12, будут иметь особо важное значение.
The Government indicated to my Special Envoy that it would review more cases of prisoners for possible release, while assuring him of its continued cooperation with ICRC concerning visits to prisons and other places of detention, according to its standard procedures. Правительство известило моего Специального посланника о том, что оно рассмотрит дополнительное число дел заключенных на предмет их возможного освобождения, заверив его в своем постоянном сотрудничестве с МККК по вопросам посещения тюрем и других мест заключения в соответствии со стандартными процедурами последнего.
He argues further that it is not necessary to repeat Mr. Brown's nickname in order to honour him, for other stadiums named after well-known athletes utilize their ordinary names, rather than their nicknames. Далее он утверждает, что для того, чтобы отдать дань уважения гну Брауну, совсем не обязательно повторять его прозвище, поскольку на других стадионах, названных в честь известных спортсменов, используются их обычные имена, а не их прозвища.