Примеры в контексте "Him - Их"

Примеры: Him - Их
Finally, I cannot fail to welcome the presence of Ambassador Rupérez, Executive Director of the Counter-Terrorism Executive Directorate, and to thank him and his team for their efforts and their contribution to the implementation of the CTC's mandate. И наконец, я не могу не приветствовать участие в этом заседании Директора-исполнителя Исполнительного директората Контртеррористического комитета посла Рупереса и выразить признательность ему и его коллегам за их усилия и вклад в осуществление мандата КТК.
His father's family includes him, his brothers and sisters and their children, and his children's families consist of his children, their spouses and their ascendants and descendants. Семья его отца включает в себя его, его братьев и сестер и их детей, а семьи его детей состоят из его детей, их супругов и их родственников по восходящей и нисходящей линиям.
I wish to congratulate him on his comprehensive report on the reform of the United Nations and also to express our appreciation to the Executive Coordinator for Reform and his team for their valuable contribution. Я хотел бы отметить его всеобъемлющий доклад о реформе Организации Объединенных Наций, а также выразить признательность Исполнительному координатору по вопросам реформы, а также его сотрудникам за их ценный вклад в эту работу.
The Special Rapporteur has in fact received some interesting suggestions, not only from non-governmental organizations, which joined together to facilitate consultations (the Special Rapporteur met them on five separate occasions), but also from Governments which kindly sent him their comments. Докладчик действительно получил интересные предложения не только от неправительственных организаций, которые объединились в группы для облегчения проведения консультаций (Докладчик встречался с их представителями пять раз), но и от правительств, которые изъявили желание направить ему свои комментарии.
We encourage him to continue and we also commend the men and women of UNMIBH and the Stabilization Force for their valuable contribution to the maintenance of peace and the reconstruction of Bosnia and Herzegovina. Мы призываем его продолжать действовать в том же духе, а также воздаем честь сотрудникам МООНБГ и личному составу Сил по стабилизации за их ценный вклад в процессы поддержания мира и примирения в Боснии и Герцеговине.
We congratulate him and all members of the United Nations Transitional Administration in East Timor most warmly on their continuing and effective management of the transition process, despite the many continuing challenges to their work. Мы глубоко признательны ему и всем сотрудникам Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе за их неустанную и эффективную работу по управлению переходным процессом, несмотря на многочисленные сложности, которые постоянно возникают в их работе.
(b) To circulate to all States, upon receipt, the reports received by him pursuant to paragraph 10 above, unless the reporting State requests otherwise; Ь) по получении им сообщений в соответствии с пунктом 10, выше, рассылать их всем государствам, если только от государства, приславшего сообщение, не поступит иной просьбы;
At the outset, I would like to thank the Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs for his briefing this morning and, through him, to commend the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs for their tireless efforts in advancing the protection of civilians. Прежде всего мне хотелось бы поблагодарить заместителя Генерального секретаря по гуманитарным вопросам за проведенный им сегодня брифинг и через него воздать должное сотрудникам Управления по координации гуманитарных вопросов за их неустанные усилия по продвижению вперед дела защиты гражданского населения.
We agree with him that the proliferation of and illicit trade in small arms and light weapons, the use of mercenaries and the recruitment of child soldiers represent reprehensible and dangerous scourges that feed and are fed by war and instability. Мы согласны с ним в том, что распространение и незаконный оборот стрелкового оружия и легких вооружений, использование наемников и вербовка детей-солдат являются опасными и заслуживающими порицания негативными явлениями, которые порождают войны и нестабильность и, в свою очередь, существуют за их счет.
They state that, when he visited them on 1 November 1986, he was accompanied by an interpreter who spoke barely any English; the lawyer did not even have the case file with him. Они заявляют, что адвоката, посетившего их 1 ноября 1986 года, сопровождал переводчик, который едва изъяснялся на английском языке; у адвоката даже не было с собой материалов дела.
Although the Special Rapporteur on the freedom of opinion and expression, Mr. Abid Hussain, did not send any communication to the Government of Sierra Leone in 2000, the situation of freedom of expression in the country is a matter of concern to him. Хотя в 2000 году Специальный докладчик по вопросу о свободе мнений и их свободного выражения г-н Абид Хуссейн не направлял правительству Сьерра-Леоне каких-либо сообщений, сложившееся в стране положение, по его мнению, является предметом озабоченности.
May I also take this opportunity to convey to the representative of China, and through him to the people of China, hearty felicitations on their maiden manned space flight. Позвольте мне также воспользоваться возможностью, чтобы передать представителю Китая и через него народу Китая сердечные поздравления в связи с их первым пилотируемым человеком космическим полетом.
Several delegations had informed him that consultations on that question were continuing, including at the political level, in their capitals, and, in the light of General Assembly resolution 57/27, had expressed the wish that the item should remain on the agenda. Несколько делегаций сообщили ему, что консультации по этому вопросу продолжаются, в том числе на политическом уровне, в их столицах, и в свете резолюции 57/27 Генеральной Ассамблеи выразили пожелание, чтобы этот пункт был сохранен в повестке дня.
The Representative would like to express his gratitude and recognition for the full cooperation of the authorities of Azerbaijan and their willingness to receive him, and for the open and constructive nature of the meetings. Представитель хотел бы выразить свою благодарность и признательность властям Азербайджана за их всестороннее содействие и за их готовность принять его, а также за открытый и конструктивный характер состоявшихся встреч.
Mr. Hunt, responding to the second round of questions posed, said that he could not do justice to all of them but that his door was always open for people who wished to come and discuss them with him. Г-н Хант, отвечая на вторую группу заданных вопросов, говорит, что он не в состоянии ответить сейчас на все эти вопросы, но что дверь его кабинета всегда открыта для тех, кто хочет прийти и обсудить их с ним.
The soldiers grabbed my husband by his neck and immediately started shooting him, even though he had not kept them waiting, had not resisted in any way and had followed all their instructions. Солдаты схватили моего мужа за шею и тут же выстрелили в него, хотя он не заставил их ждать, не оказал никакого сопротивления и полностью выполнял их требования.
I wish to thank him and Mr. Román-Morey, the Deputy Secretary-General, Mr. Jerzy Zaleski and the secretariat staff, as well as the interpreters, for the ready support they provided during my tenure as Special coordinator. Хочется поблагодарить его и заместителя Генерального секретаря г-на Романа-Морея, г-на Ержи Залесского и секретариатский персонал, а также устных переводчиков за их оперативную поддержку в период моего пребывания на посту Специального координатора.
Before the Divorce Law of 1977, the wife's refusal to accompany her husband to the place chosen by him as their domicile was characterized, at the end of a two-year period, as desertion of home. До Закона о разводе 1977 года отказ жены сопровождать мужа к месту, избранному им в качестве их места жительства квалифицировался по истечении периода в два года как уход из дома.
These had testified that, when they realized that the boat was becoming overloaded, they were unwilling to continue boarding, but were forced to do so at gunpoint by at least one Indonesian policeman and other men accompanying him. Спасенные сообщили, что, когда во время посадки на судно они обнаружили, что судно уже перегружено, то попытались отказаться от плаванья, однако по меньшей мере один индонезийский полицейский и еще несколько мужчин, которые его сопровождали, заставили их подняться на судно под дулами пистолетов.
Of course, it reduces the number of variables that can be shown, but it improves the readability of the statistician work, compelling him to provide few but more relevant variables. Естественно, это ограничивает число рабочих переменных, однако повышает полезность работы статистиков, заставляя их использовать меньшее число, но при этом более значимых переменных.
With regard to the first two requests, on 14 July 1999, the Executive Director wrote to the United Nations Special Coordinator in the Occupied Territories informing him of the two requests and inquiring on how best the two offices could cooperate in their implementation. Для выполнения первых двух просьб Директор-исполнитель направил 14 июля 1999 года письмо Специальному координатору Организации Объединенных Наций на палестинских территориях, в котором информировал его об этих просьбах и спрашивал о том, каким образом возглавляемые ими органы могли бы сотрудничать в их выполнении.
The fact that police prosecutors do not fall under the DPP and are, therefore, not accountable to him, undoubtedly makes it difficult for the DPP to supervise or control them. Тот факт, что полицейские прокуроры не находятся в ведении ГП и потому не подотчетны ему, несомненно, затрудняет надзор и контроль за их деятельностью со стороны ГП.
The Chairman also informed the Working Group that in his contacts with several delegations on the question of convening a high-level conference, they had informed him that consultations on this question were continuing at a political level in their capitals. Председатель также информировал Рабочую группу о его контактах с рядом делегаций по вопросу о созыве конференции высокого уровня, а они в свою очередь информировали его о том, что консультации по этому вопросу продолжаются в их столицах на политическом уровне.
We congratulate him because his country is an example of freedom and democracy and because, for the United Nations, the sovereign equality of States - whether large or small - is a principle of respect for dignity, justice, equality and peace throughout the world. Мы поздравляем его потому, что его страна является примером свободы и демократии, а также потому, что в Организации Объединенных Наций суверенное равенство государств - будь то больших или малых - основывается на принципах уважения их достоинства, справедливости, равенства и мира во всем мире.
2.2. The Contracting Parties shall communicate to the UN Secretary-General a list of weighing stations in their country approved according to international principles, at the time of notifying him of the adoption of this Annex and in case of any subsequent changes in the list. 2.2 Договаривающиеся стороны передают Генеральному секретарю ООН перечень имеющихся в их странах станций взвешивания, утвержденных в соответствии с международными принципами, при уведомлении его о принятии настоящего приложения и в случае внесения в этот перечень любых последующих изменений.