Примеры в контексте "Him - Их"

Примеры: Him - Их
If I killed him, I wouldn't be able to get it back, now, would I? Если бы я его убил, я бы не смог получить их обратно, так?
What do you call a guy... who grows up with a group of people, gets to know their secrets... because they trust him, and then turns around... and use those secrets against them, put those people in prison? Как называют парня... который вырос в компании людей, узнал их секреты... потому что они доверяли ему, а потом переметнулся... и использовал эти знания против них, чтобы посадить их в тюрьму?
So if Capone's ledger is anywhere, it's probably at his primary speakeasy, the Chelsea Club, so Ray and I will go to the Bureau, assemble Ness's team, lead him to bust the place up, Если бухкнига Капоне где-то и лежит, то это скорей всего первый спикизи-бар "Челси Клаб", так что Рэй и я пойдём в бюро, соберём команду Несса, отправим их обыскать место
Invites all States to cooperate with and assist the Special Rapporteur on Promoting the Realization of the Right to Adequate Housing and to submit to him any information they deem relevant towards the completion of his tasks; призывает все государства сотрудничать со Специальным докладчиком по вопросам содействия осуществлению права на достаточное жилище и оказывать ему помощь, а также представлять ему любую информацию, которая, по их мнению, необходима для выполнения его обязанностей;
The members of the mission should consult the Chairperson of the Committee, and if necessary through him the members of the Bureau, on any matter which, in their view, might warrant such consultation; членам миссии следует обращаться к Председателю Комитета и через него, если это понадобится, к членами Президиума за консультативной помощью по любому вопросу, который, на их взгляд, может требовать таких консультаций;
Mr. Ra'ib claimed that the settlers had attacked him and his family many times and had thrown objects at their house with the purpose of putting pressure on his family to abandon their home. (Ha'aretz, 26 February 1995) Г-н Раиб утверждал, что поселенцы неоднократно нападали на него и на его семью и бросали в их дом различные предметы, с тем чтобы оказать на них давление и заставить их покинуть этот дом. ("Гаарец", 26 февраля 1995 года)
Expresses its appreciation to those Governments that have invited the Special Rapporteur to visit their countries, asks them to examine carefully the recommendations made by him and invites them to report to the Special Rapporteur on action taken on these recommendations; выражает свою признательность тем правительствам, которые пригласили Специального докладчика посетить их страны, просит их тщательно изучить его рекомендации и призывает их сообщить Специальному докладчику о мерах, принятых в связи с этими рекомендациями;
Expresses its appreciation to the Secretary-General for his efforts and requests him to continue to coordinate the activities of the organizations and specialized agencies of the United Nations system with a view to intensifying their cooperation with and assistance to Yemen; З. выражает свою признательность Генеральному секретарю за его усилия и просит его и далее координировать деятельность организаций и специализированных учреждений системы Организации Объединенных Наций в целях активизации их сотрудничества с Йеменом и оказания помощи Йемену;
Invites Governments to give due consideration, in dialogue with the representative of the Secretary-General, to his recommendations and suggestions addressed to them, in accordance with his mandate, and to inform him of measures taken thereon; предлагает правительствам в ходе диалога с представителем Генерального секретаря уделить должное внимание его рекомендациям и предложениям в их адрес, сделанным им в соответствии с его мандатом, и сообщить ему о принятых по ним мерах;
the last drink. it's not the first, the second, the third that interests him... it's a lot more... Их интересует не первый, не второй, не третий и так далее стакан.
It's like there are all these things that he could be if he could just trust someone enough to help him unlock it all, and... if I could be that person - you know, that safe person in his life - Те небольшие черты которые он может проявить, если кому-нибудь доверится чтобы их раскрыть, и если бы я была этим человеком которому он полностью доверяет...
Requests the Secretary-General to provide Mr. Hatano with all the assistance needed for his work, especially the translation into English of the comments referred to in the preceding paragraph and their transmittal to him as soon as possible and not later than the end of November. просит Генерального секретаря предоставить г-ну Хатано всю помощь, которая потребуется ему для его работы, в частности перевод на английский язык комментариев, упомянутых в предыдущем пункте, для их препровождения ему в возможно кратчайшие сроки, но не позднее конца ноября.
(e) Where the spouse and/or dependent children of the judge reside with him or her at the seat of the Court, the United Nations shall reimburse the travel expenses for trips undertaken in conjunction with the above. ё) если супруга (супруг) и/или дети судьи, находящиеся на его или ее иждивении, проживают с ним или с ней в месте пребывания Суда, то Организация Объединенных Наций возмещает их путевые расходы связанные с поездками, которые указаны в подпунктах выше.
He also noted that participation in the Council made him more aware of the work that needed to be done in order to increase the awareness of the people of the Overseas Territories to the full implications of their current status and to educate them about future options Он также отметил, что в результате участия в работе Совета он лучше себе представляет, какую работу необходимо провести в целях повышения осведомленности жителей заморских территорий о всех последствиях их существующего статуса и разъяснения им вариантов будущих изменений
Expresses its appreciation to those States that have received the Special Rapporteur and asks them to examine his recommendations carefully, invites them to inform him of the actions taken on those recommendations, and requests other States to cooperate in a similar way; выражает признательность тем государствам, которые принимали у себя Специального докладчика, и просит их внимательно изучить его рекомендации, предлагает им сообщить ему о принятых по этим рекомендациям мерах и просит другие государства сотрудничать аналогичным образом;
Article 13, paragraph 2, of the same Act states that extracts from registers, documents or information (or parts thereof) may, at the request of the applicant, be placed at his disposal in a form acceptable to him for: Статья 13 (часть 2) этого же закона указывает на то, что выписки из регистров, документов, информации (их частей) по просьбе заявителя могут быть предоставлены в распоряжение данного лица в приемлемой для него форме для:
Calls upon all international organizations and Member States to support the SRSG in his work in order to enhance security and bring a comprehensive and lasting peace to Somalia and requests that they work through him at all times so that a coordinated effort can be attained; призывает все международные организации и государства-члены поддерживать СПГС в его работе в целях усиления безопасности и установления всеобъемлющего и прочного мира в Сомали и просит их действовать все время через него, так чтобы можно было добиться скоординированности усилий;
Welcoming the appointment of the Special Envoy of the Secretary-General on Disability and Accessibility, and encouraging him to consult closely with States, relevant United Nations entities, persons with disabilities and their representative organizations and all other relevant stakeholders in carrying out his work, приветствуя назначение Специального посланника Генерального секретаря по вопросам инвалидности и доступности и призывая его в своей работе к проведению консультаций в тесном контакте с государствами, соответствующими органами системы Организации Объединенных Наций, инвалидами и представляющими их организациями и всеми другими соответствующими заинтересованным сторонами,
If my son is still here, if there's still a part of him standing here in front of me, then he'll put these on willingly and he'll come with me, because he knows Если мой сын всё ещё здесь, если осталась хоть часть его в стоящем передо мной существе, тогда он наденет их добровольно и пойдёт со мной, потому что он знает,
of truth, of the significance of his own acts, which were too far opposed to truth and goodness, too remote from everything human for him to be able to grasp their significance. ни истины, ни значения своих поступков, которые были слишком противоположны добру и правде, слишком далеки от всего человеческого, для того чтобы он мог понимать их значение.
"Sometimes the discoveries are simultaneous or almost so; sometimes a scientist will make a new discovery which, unknown to him, somebody else has made years before." «Иногда открытия происходит одновременно или почти одновременно; иногда ученые делают открытия, не зная о том, что другие уже сделали их годы назад».
Tony tells Chris that he is going to be giving orders through him in the future because of their family ties, and that Chris will "take the family into the 21st century". Тони говорит Кристоферу, что Тони будет отдавать приказы через него в будущем, из-за их семейных уз, и что Кристофер "поведёт семью в 21-й век."
And there was this big door opening and closing... and opening and closing... and Captain Flint wanted to make sure... nobody could ever get to his treasure... so I helped him... Там была огромная дверь, которая открывалась и закрывалась... и Капитан Флинт хотел быть уверенным... что никто, никогда не найдет их. А я ему помог... Информация недоступна!
(c) the consignor or any other person failed to meet his obligation to inform him of the dangerous nature of the goods, and that neither he nor his servants or agents knew or ought to have known of their nature. с) грузоотправитель или любое другое лицо не выполнило своего обязательства уведомить его об опасном характере груза, и он, его служащие или агенты не знали и не должны были знать их характера.
(a) The surrender of the offender who they purport to have been sought in respect of such a crime, was sought for the purpose of prosecuting or punishing him on account of his race, ethnic origin, national or political opinion; or а) выдача правонарушителя, который разыскивался, по их мнению, в связи с совершением подобного преступления, разыскивался с целью его судебного преследования или наказания на основании его расы, этнического происхождения, национальности или политических убеждений; или