The complainant immediately informed the Swedish authorities of the 1997 events and the consequences they may have on him. |
Заявитель незамедлительно проинформировал шведские власти о событиях 1997 года и об их возможных последствиях для него. |
He does not submit, however, letters authorizing him to act on their behalf. |
Он, однако, не представил писем, уполномочивающих его выступать от их имени. |
Two officers handcuffed him, with his hands behind his back. |
Два сотрудника полиции завели ему руки за спину и сковали их наручниками. |
We also thank him and the Secretariat for their tireless efforts to make the Millennium Summit a success. |
Мы также хотели бы выразить признательность ему и Секретариату за их неустанные усилия, которые они предприняли в целях успешного проведения Саммита тысячелетия. |
We share that conviction and would like to assure him of our unflagging support in that respect. |
Мы разделяем его цели и хотели бы заверить его в нашей неизменной готовности оказывать ему поддержку в их достижении. |
He said they would mutilate and execute him just as he had done to their people. |
Он сказал, что они искалечат и казнят его так же, как он это сделал с их народом. |
He told their daughter to give him a rope to tie up the author, stating that she was crazy. |
Он велел их дочери принести ему веревку, чтобы связать автора, заявляя, что она сумасшедшая. |
Everyone seemed comfortable to speak to him, although Joe did express scepticism at some of their answers. |
Все разговаривали с ним абсолютно непринужденно, хотя Джо и выражал скептицизм по поводу некоторых из их ответов. |
Allegedly, they filed a report accusing him of an administrative offence for having used inappropriate language despite their warnings. |
По утверждениям, они составили протокол, в котором он обвинялся в административном правонарушении за использование, несмотря на их предупреждение, неуместной лексики. |
He does not have copies of their responses, as he claims they were not given to him. |
Он не располагает копиями их ответов, поскольку, по его заявлению, таковые не были ему представлены. |
Then maybe the gold book can kill him. |
То, возможно, золотая может их убить. |
Figured we'd go and ask him in person. |
Думаю, мы могли бы поехать и спросить их лично. |
He requests the Committee to exempt him from the requirement to exhaust them. |
Он просит Комитет освободить его от выполнения требования об их исчерпании. |
We commend him and his colleagues on their admirable efforts in the various areas in which the Organization is active. |
Мы отдаем должное ему и его коллегам за их достойные восхищения усилия в различных областях, в которых Организация принимает активное участие. |
Here, I would like to express my sincere appreciation to him and his team for their support and advice. |
И тут я хотел бы выразить искреннюю признательность ему и его команде за их поддержку и советы. |
In reply to the representative of Austria, he explained that Governments were not under any obligation to invite him to their country. |
Отвечая представителю Австрии, Специальный докладчик разъясняет, что правительства не обязаны приглашать посетить их страны. |
I also commend him and his fellow judges for their significant contribution towards fostering international justice. |
Я также выражаю ему и его коллегам-судьям признательность за их значительный вклад в укрепление международного правосудия. |
When the author tried to explain the aim of their visit, one of the police officers shouted an insult at him. |
Когда автор попытался объяснить цель их поездки, один из полицейских прокричал ему оскорбительное ругательство. |
The plan was to take revenge on him for having defied the perpetrators by standing for and being elected to parliament. |
Их целью было отомстить ему за то, что он бросил им вызов, выдвинув свою кандидатуру на выборах, по итогам которых он был избран в состав парламента. |
Delegations which so wished were invited to send him their comments in writing. |
Делегациям, желающим высказать свои замечания, было предложено передать их представителю этой страны в письменном виде. |
I would like to join him in thanking the Chairman of the Committee and the other members of the Bureau for their excellent work. |
Я хотел бы присоединиться к нему и поблагодарить Председателя Комитета и других членов Президиума за их отличную работу. |
He invited all experts to send him their comments by the end of May 2006 (). |
Он просил всех экспертов сообщить ему их замечания к концу мая 2006 года (). |
We also congratulate him on organizing yesterday's interactive discussion, which benefited from the presence and experience of eminent panellists. |
Мы также выражаем ему признательность за организацию вчерашнего интерактивного обсуждения, которое было весьма полезным благодаря присутствию на нем выдающихся докладчиков и их опыту. |
I congratulate him and the Vice-Presidents on their election to lead the General Assembly. |
Я поздравляю и Председателя, и его заместителей с их избранием на руководство Генеральной Ассамблеей. |
Let me assure him and the other Assembly officers that my delegation will support them throughout the sixty-third session of the General Assembly. |
Разрешите мне заверить его и всех членов Бюро в их поддержке моей делегацией в ходе шестьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи. |