| You think she gave them to him? | Думаешь, она отдала их ему? | 
| And when you tried to beat it out of him, the girl he was with, she threatened to tell the police. | И когда вы пытались выбить их из него, девушка, которая была с ним, угрожала сообщить в полицию. | 
| It took him the whole day to suck all the chocolate off them. | Он весь день их облизывает и выплевывает | 
| The doctor really wants him to keep them on, you know. | Доктор настоял на том, чтобы он не снимал их. | 
| It's best that we keep them secret, even from each other, but I did hear a rumor that something happened to him. | Лучше держать их в секрете, даже друг от друга, но до меня дошли слухи, что с ним что-то случилось. | 
| And I will smash every single of them until you break up with him. | И я разобью их все, пока ты с ним не расстанешься. | 
| I handed them to McLarty in the sealed envelope and I asked him to read them so that he could comment on them. | Я передал послание Макларти в запечатанном конверте и попросил его прочитать их вслух, с тем чтобы иметь возможность прокомментировать. | 
| We responded to those ideas very positively and told him that we were ready to use them as a basis for our work. | Мы весьма позитивно откликнулись на эти предложения и сказали ему, что мы готовы использовать их в качестве основы для своей работы. | 
| They contend the Superior Court misinterpreted this statement to mean a renunciation to provide any evidence at all, even before him. | Они утверждают, что Высший суд неправильно истолковал их заявление как означающее отказ от представления каких бы то ни было доказательств, даже в этом суде. | 
| His son Thomas said if you want to start going through them, it's all right with him. | Его сын Томас сказал, если вы захотите просмотреть их, он не против. | 
| Let me paraphrase him by saying that the S-5 is explaining metaphysics to the nation; I wish they would explain their explanation. | Позвольте мне перефразировать их, сказав, что пять государств объясняет метафизику народу; я хотел бы, чтобы они объяснили свое объяснение. | 
| The meeting was an opportunity for the NGO representatives to meet with the newly appointed Special Rapporteur, introduce their respective organizations and brief him on their activities. | Эта встреча позволила представителям неправительственных организаций встретиться с недавно назначенным Специальным докладчиком, представить ему свои организации и рассказать об их деятельности. | 
| Governments had an obligation not only to carry out investigations into the allegations of torture that he brought to their attention but also to inform him of their subsequent findings. | Правительства обязаны не только проводить расследования утверждений о пытках, которые оратор доводит до их сведения, но также информировать докладчика о своих последующих выводах. | 
| The second had enabled him to establish contacts with members of the newly elected Administration in order to secure their commitment to protect and promote human rights. | В ходе второго визита ему удалось установить контакты с членами вновь избранной администрации для того, чтобы заручиться обязательствами с их стороны по защите и продвижению прав человека. | 
| Accordingly, in Tokyo he met members of parliament from the main political parties who informed him of measures to combat racism and discrimination on their respective political agendas. | В этой связи он встретился в Токио с членами парламента от основных политических партий, которые сообщили ему о мерах по борьбе с расизмом и дискриминацией, включенных в их соответствующие политические программы. | 
| The author added offensive remarks addressed to the Committee and the United Nations in general, related to their alleged inability effectively to assist him. | Автор сопроводил письмо оскорбительными замечаниями по адресу Комитета и Организации Объединенных Наций в целом в связи с их предполагаемой неспособностью оказать ему действенную помощь. | 
| They reiterate that their son did not confess guilt, but that the other co-defendants were forced to give incriminating testimonies against him. | Авторы настаивают на том, что их сын не признал своей вины, а другие подследственные дали обвинительные показания против их сына под принуждением. | 
| My delegation would like to thank him and his staff for their dedication and for their untiring efforts to accomplish the Agency's mandates. | Моя делегация хотела бы поблагодарить его самого и его сотрудников за их приверженность делу и неустанные усилия по выполнению мандата Агентства. | 
| As mentioned in his report, he had asked several States to authorize him to visit their countries and some had not been entirely cooperative. | Как отмечено в докладе Специального докладчика, он обратился к правительствам ряда государств с просьбой разрешить ему посетить их страны, и некоторые из них не проявили особой готовности к сотрудничеству. | 
| The General Assembly is grateful to him and to those who participated in the preparatory process for their efforts to get this special session off to a good start. | Генеральная Ассамблея признательна ему и всем участникам подготовительного процесса за их усилия, позволяющие успешно приступить к проведению данной специальной сессии. | 
| Five soldiers who were tried with him were convicted of attempted armed rebellion and other military crimes and sentenced to 13 years' imprisonment. | Пятерых солдат, представших перед судом вместе с ним, признали виновными в попытке вооружённого мятежа и других военных преступлениях. Их приговорили к 13 годам лишения свободы. | 
| In her analysis of Richard's character, Christine Carpenter sees him as a soldier who was more used to taking orders than giving them. | В своём анализе характера Ричарда Кристина Карпентер видит его как солдата, привыкшего более исполнять приказы, чем отдавать их. | 
| In 1879, he again visited Vladivostok and completed the development of a plan for the deployment of defensive structures around him and the drafting of their projects. | В 1879 году он вновь посетил Владивосток и завершил разработку плана размещения вокруг него оборонительных сооружений и составление их проектов. | 
| He continued to read Crowley's works, which increasingly interested him, and encouraged Helen to read them. | Он продолжал читать работы Кроули, которые всё больше увлекали его, как и побуждал читать их Хелен. | 
| These "Golden Apples of Immortality" are for All-Father Odin, and Iduna takes them to him every year. | Эти «Золотые яблоки бессмертия» для Все-Отца Одина, и Идуна приносит их к нему каждый год. |