Then Árni dealt him a fatal blow, and after that both he and Þorsteinn added further injuries. |
В наказание за это на адитов была наслана засуха, а затем и ураган, уничтоживший их. |
Esteban loved in his adolescence to María de la Luz, but an accident separated them leaving him amnestic. |
Эстебан был влюблен в Марию де ла Лус с подростковых лет, но их пути разошлись после трагической аварии. |
They share a common background and Mrs. Grady is definitely interested in him. |
Он проявляет к ней очевидные признаки внимания, а мадам Миколя их охотно принимает. |
After William Stryker brainwashes Cyclops, Stryker has him waiting for the X-Men, ready to ambush them. |
«Промыв ему мозги», Уильям Страйкер отправляет Циклопа ждать Людей Икс, готовый заманить их в засаду. |
Their arguments cause gale force winds and heavy tumultuous seas as she tries to wrest control from him. |
Их удары якобы вызывают штормовые ветры и сильное бурление морских вод, когда она пытается вырвать у врага власть. |
I mean, he wasn't thrilled about what happened with the lobster roll, but that was between him and Cole. |
Ну, то есть, он не очень радовался произошедшему с Лобстер-роллом, но это их с Коулом дела. |
Right after their departure, subversion charges-supposedly a well-known Marcos tactic to scare off his enemies from ever returning-were filed against him. |
Сразу после их отъезда против него были поданы обвинения в подрывной деятельности - известная тактика Маркоса, чтобы заставить своих противников не возвращаться на родину. |
Ballard's holding 'em till Mryl pays him a toll for crossing his property. |
Баллард взял их в залог, пока Мирл не заплатит за проезд по его земле. |
Vágner had so many... but I never managed to get him out of me. |
У Вагнера их было столько... но я никогда не могла вырвать его из своего сердца. |
McCrum told him it was best to set the series in a single place rather than have the characters move from one place to another. |
Маккрам сказал ему, что лучше всего иметь одно постоянное место для всех персонажей, чем заставлять их переселяться с одного места на другое. |
I believe I've established a pervasive pattern of illegality as it relates to alcohol with him at the very center. |
Я считаю, что представил достаточно доказательств по незаконным операциям с алкоголем, где он представлен как их организатор. |
Taunting the police with... clues and misdirections excited him. |
Ему нравилось дразнить полицейских подсказками и водить их по ложному следу. |
I don't know if their teachers are teaching them this or what but it's clearly bothering him. |
Я и сам не понимаю кто их так воспитывает, но он сильно переживает из-за этого. |
Terrell asked Reggie to meet him at this donut shop, and we thought they were using it as as a gang front. |
Террелл просил Реджи встретиться с ним в этой кофейне, и мы решили, что это и было их прикрытие. |
So we arrived at British Airways and we were going to fly them off, first class, look after him. |
Ну вот мы пришли в Бритиш Аирвейс и мы отправляем их первым классом, чтобы о них там позаботились. |
But when you get that knot analysed, see if they think he tied his own laces or whether somebody else tied them for him. |
Но, когда получишь анализы шнурков, видишь, что, по мнению лаборатории, завязывал их ему кто-то другой. |
But the moment Cali offered him a better deal, he welcomed his new partners with open arms. |
Ќо как только али предложили ему услови€ получше Ц он прин€л их с распростертыми объ€ти€ми. |
Something about a Belgian Malinois storming his kitchen with a rat in its jaw before the dog's tall, brunette owner could stop him. |
Я слышала, бельгийская овчарка пронеслась через их кухню с крысой в зубах прежде, чем высокая брюнетка, хозяйка пса, смогла его остановить. |
Now I get him patched up and tell the locals That these are federal prisoners And we get them back to level 5. |
Окажем первую помощь и скажем местным, что это заключенные из федеральной тюрьмы, и мы вернем их обратно в камеры. |
I'm afraid I can't send them into him right now, but I think I know the ones he wants. |
Боюсь, что не смогу передать их прямо сейчас,... но я поняла, о каких фотографиях идет речь. |
I danced between chemo and radiation cycles and badgered him to fit it to my performing dance schedule. |
Я танцевала в перерывах между курсами, и упросила его согласовать их с моим графиком выступлений. |
He wanted ethnicities to mingle in ways that would allow him to divide and rule. |
Он хотел смесить этнические группы для того, чтобы их разделить и ими властвовать. |
Arthur's corruption of their son - encouraging him to drink and swear at his tender age - is the last straw for Helen. |
Тлетворное влияние Артура на их сына - приучение к спиртному и грубым ругательствам в его детском возрасте - последняя капля для Хелен. |
I have video of her meeting with him again in Vienna, right before a known gun runner shows up dead and five Stingers go missing. |
У меня есть запись их встречи в Вене, незадолго до того, как застрелили торговца оружием и пропали пять стингеров. |
He expects us to follow him without question. |
Он ожидает, что мы будем их бесприкословно выполнять. |