| When he met Sambandar, he called him Appar (meaning father). | Подойдя к их жилищу, он окликает их по именам и называет себя. |
| My prom date is big in the bear scene now, but in high school, they just called him a jock who cried sometimes. | Это даже приятно сейчас, что их можно сравнить с медведем.ю т.к. в школе их обзывали и они иногда плакали. |
| If unable to do so, the mayor appoints an alderman to replace him or her. | При невозможности выполнять их он назначает вместо себя эшевена. |
| 'Cause I get the distinct impression, call it my instincts, you're the kind of guy who would bite the hand that feeds him. | Потому что у меня чёткое впечатление, называй это инстинкты, что ты из тех парней которые кусают кормящую их руку. |
| He must have peeled them off while they were bringing him to the station. | Он, должно быть, отодрал их по дороге в участок. |
| But because this was going to be a brand-New situation For the delivery guy, I wanted to prepare him for what might happen at the front door. | Я понимал, что это станет абсолютно новым опытом для доставщиков и хотел приготовить их к возможным разговорам у двери. |
| What you have to do is introduce him, and then he'll just come out with it. | Ты должна их познакомить, а потом он что-нибудь ляпнет. |
| Watching him get that ring back in '06. | Момент их победы в 2006 году. |
| Dalton and another deputy marshal had located the fugitive with his companions on November 27, 1888, and tried to arrest him. | Далтон и ещё один шериф выследили банду воров 27 ноября 1888 года и попытались арестовать их. |
| And somehow, they'd all been dumped on that base so they could be around him. | И каким-то образом всех их угораздило собраться там в его окружении. |
| Then the Allied forces went through his collections and found the paintings and went after the people who sold it to him. | Затем силы союзников разобрали его коллекции, нашли картины и начали разыскивать людей, продавших их ему. |
| It was a messy breakup, so it didn't take much convincing to get Langley to slip me the file they kept on him. | Он нехорошо ушел оттуда, поэтому мне легко удалось уговорить их отдать мне материалы на него. |
| The naïve boy had come up with some words to let her down gently, but I could see, without telling him, all the cruelty within it. | Наивный юноша, он подбирал успокаивающие слова, но, ничего ему не говоря об этом, я чувствовала всю их жестокость. |
| The spirit has a hold over him that may be too powerful to break. | Дух настолько им овладел, что их связь практически не разрушить. |
| Which is why you're going to set up a trust for us to buy it for him. | Поэтому ты учредишь трастовый фонд, чтобы мы купили их за него. |
| When the people rose and revolted against him your father set their tongues cast them in flames. | Когда народ восставал против него, ваш отец предавал огню их города и замки. |
| Apparently, he was quoted as saying if they didn't pay him what he wanted, he'd expose the strategy for their next mission. | В конце концов он пригрозил, что, если не получит своих денег, раскроет планы их следующего задания. |
| They benevolently accepted his criticism of his works and even tried to take him with them to paint sketches. | С добрым волнением воспринимали они критику их работ и даже пытались брать его на этюды. |
| Likely it also was the first impulse of children's soul to that novel, that the destiny has prepared by him. | Их первое посещение цирка стало большим открытием чего-то нового, манящего к себе, неизведанного... |
| Not children's teeth like you wanted, but please accept them in exchange for him. | Как вы хотели, но... Пожалуйста, примите их. |
| We haven't been very welcoming and in a weird way we've been blaming him for Neal. | Мы приняли их не слишком радушно и почему-то винили за Нила. |
| Prithee, let him alone, we shall have more anon. | Непрерывайего. Их число будет постепенно возрастать. |
| At the first glance she convinced herself that he was not there, and she thanked her fate for having prevented him keeping the appointment. | С первого взгляда она удостоверилась в его отсутствии и благодарила судьбу за препятствие, помешавшее их свиданию. |
| Maybe we bang him on that, - on putting them all on the city payroll. | Можно и с этой стороны, типа он их всех обеспечил работой... |
| Because it's a travesty that someone who still has all of that in him isn't able to communicate it. | Потому что это просто издевательство, когда творческий человек, полный идей, не может их выразить. |