Примеры в контексте "Him - Их"

Примеры: Him - Их
And the benefit from the rejections is that through them a person receives a need and a complete desire for the Creator to help him, since he sees that otherwise he is lost. А польза этих отталкиваний в том, что с их помощью человек получает потребность и полное желание, чтобы Творец помог ему, так как иначе он видит, что пропадет.
Mr. Teszler told him, "You bring me the best workers that you can find, and if they are good enough, I will hire them." Теслер ответил: "Вы приведите мне лучших, которых сможете найти и, если они достаточно хороши, я их найму."
Do you want to give it to him, or should I? ы передашь их ему или... мне это сделать?
I know the difference between science and faith, and when my son started having the same dreams my grandson is having, science couldn't help him. Я знаю, в чем разница между наукой и верой, и когда мой сын начал видеть эти сны, мой внук начал видеть их, наука не может помочь ему.
My dad says it's because the sound of my mom's voice makes him want to tear his ears off and sew them over his eyes so he never has to look at her again. Мой папа говорит, что как только он слышит мамин голос, ему хочется оторвать себе уши и пришить их себе на глаза, чтобы больше никогда её не видеть.
The only thing he hates more than bad News is having bad news kept from him. Он не любит плохие новости, но ещё больше не любит, когда их скрывают.
It takes him two hours a day, and he said it's agony, Он чистит их по два часа, это целая мука.
So if you give him blank disks and he accepts them would that still be considered an overt act? Если ты дашь ему пустые диска, а он возьмет их, это будет умышленное преступное действие?
I hand them out, someone hears something out in the jungle, gets scared, the chances of us shooting each other are much higher than of us shooting him. Я раздам их, кто-нибудь услышит что-нибудь в джунглях, испугается, шансы, что мы перестреляем друг друга намного выше, чем шансы, что мы застрелим его.
The Albany branch is working right through lunch to prevent downsizing, but Michael, he decided to extend our lunch by an hour so that we could all go down to the dojo and watch him fight Dwight. Филиал Олбани работает даже в обед, чтобы их не сократили, а у нас Майкл решил продлить обед на час, чтобы мы успели съездить в додзё и посмотреть на его бой с Дуайтом.
He'd deliver babies, and they'd grow up and bring him their babies and their babies' babies. Он принимал роды, дети взрослели, и приводили к нему своих детей, а их дети - своих.
He also said that he knew you wouldn't be able to respect him unless he still tried to beat Highland, even with you as their hook. Он также сказал, что знает, что ты не будешь его уважать если он не попытается победить Хайленд, когда ты будешь их защитником.
The European Court also found a violation of the right to a fair trial in the case where the applicant, "tempted by the money," accepted the request by undercover police officers who offered him money to supply them with heroin. Европейский суд также выявил нарушение права на справедливое судебное разбирательство в деле, где заявитель, "искушаемый деньгами", удовлетворил просьбу действовавших под прикрытием сотрудников полиции, предложивших ему деньги, чтобы он снабдил их героином.
Kaltan admits that he knew Mark Veltman and that Veltman had asked him to be a middleman for the purchase of 22 vehicles in Minsk because the Minsk Automobile Repairing Plant had refused to sell directly to Veltman's company. Калтан признает, что он знаком с Марком Велтманом и что Велтман просил его быть посредником при покупке 22 автомобилей в Минске, поскольку Минский авторемонтный завод отказался продать их напрямую компании Велтмана.
The PRESIDENT thanked the members of the Board for electing him and requested their cooperation, and that of his fellow Bureau members, for the current session, which had a very full agenda. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит членов Совета за свое избрание и просит их и членов Бюро оказывать содействие на текущей сессии, повестка дня которой является весьма насыщенной.
They claim that it is no longer justified, because they have no ties whatsoever at this time with Charles Taylor and have had no contact with him, not even a telephone call, since their former mentor went into exile in Nigeria. Они полагают, что для этого больше нет оснований, так как теперь они не поддерживают никаких связей с Чарльзом Тейлором и не общаются с ним даже по телефону, поскольку их бывший руководитель отправился в ссылку в Нигерию.
The Special Rapporteur invites UNDP and UNICEF to assist him in developing indicators on the right to education, and not solely on the status of education, with a view to their subsequent use and incorporation in their reports. Специальный докладчик призывает ПРООН и ЮНИСЕФ оказывать ему помощь в деле разработки показателей в области права на образование в самом широком контексте с целью их применения и учета в своих докладах.
The analysis of the material received by the Special Rapporteur allowed him to identify trends, reiterate issues already discussed in previous reports, and bring to the attention of the international community new policies, practices and measures taken in the field of freedom of opinion and expression. Анализ полученных Специальным докладчиком материалов позволил ему выявить тенденции, вновь изложить свою позицию по вопросам, которые уже рассматривались в предыдущих докладах, и привлечь внимание международного сообщества к новым направлениям политики, практическим действиям и мерам, принимаемым в области обеспечения свободы мнений и их свободного выражения.
Consequently, if a husband recognizes and respects the unique differences between him and his wife and daughters, and listens to and seeks to understand them, he will honor them, build their self-esteem and deepen their relational bonds. Поэтому, если супруг признает и уважает естественные различия, существующие между ним и его супругой и дочерьми, а также прислушивается к их мнению и стремится понять их, то он будет относиться к ним с уважением, поощрять их чувство собственного достоинства и укреплять родственные связи.
The dependants of a man who owns a farm and works on it feel it their duty to help him and generally the wife or dependant daughter or sister is not likely to insist on being paid for her help. Члены семьи - иждивенцы мужчины, имеющего ферму и работающего на ней, считают своим долгом помогать ему, и, как правило, жена или дочь, или сестра, находящиеся на его иждивении, едва ли станут настаивать на том, чтобы их помощь оплачивалась.
It adds that the standard set by article 3 of the Convention was applied by the national authorities in assessing the risk to the complainant of deporting him, and that the Committee should not rely instead on its own conclusions. Оно добавляет, что при оценке рисков, связанных с возвращением заявителя на родину, национальные органы руководствовались нормой, изложенной в статье З Конвенции, и что Комитету не следует заменять их выводы своими собственными заключениями.
He kills them, sets the bed on fire and then leaves with the busts of him and his wife. Он убил их, поджег кровать, и свалил со своим бюстом и бюстом его жены.
Maybe I put 'em on so I could lie to Steve without him knowing. Может, я их надел, чтобы Стив не догадался, когда я ему вру?
And when he couldn't get any more, I tried to get it for him, but by then he wasn't interested. А когда он уже не мог их получать, их пытался достать я, но к тому времени его это уже не интересовало.
to seek perpetrators in order to send him or her to the court, pursuant to a warrant. принимать меры к розыску преступников и препровождать их в суд на основании соответствующего ордера.