Nothing's here or it would've eaten him. See? |
Здесь их нет, иначе они бы её сожрали. |
In 1991 and 1995, they requested the current owner of their house voluntarily to return it. As he refused to do so, they initiated judicial proceedings against him: they filed complaints at district court, a regional court, and the Constitutional Court. |
В 1991 и 1995 годах они просили нынешнего владельца их дома добровольно вернуть его им. Поскольку он отказался сделать это, они возбудили против него судебный процесс: они подали иски в окружной суд, районный суд и Конституционный суд. |
She also indicated that the Norwegian Ahmadiya community had no knowledge of how the Ahmadiya Office in Rabwah came to the conclusion that the complainant had engineered his own blasphemy case, or of their decision to expel him from the community. |
Она также сообщила, что норвежской ахмадийской общине не известно о том, как Ахмадийское бюро в Рабве пришло к выводу, что заявитель сфабриковал дело о богохульстве против себя или об их решении исключить его из общины. |
The Chair would like to express his personal gratitude and that of the delegation of South Africa to the members of the Working Group for their collaboration and the support extended to him in the discharge of the mandate of the Working Group. |
Председатель желает от себя лично и от имени делегации Южной Африки выразить признательность членам Рабочей группы за их содействие и поддержку, которую они оказывали ему при исполнении своих функций в качестве Председателя Рабочей группы. |
As bystanders tried to help him, he allegedly urged them not to do so, but rather to "leave and save themselves", as he believed, and said that, he "would not survive". |
Поскольку прохожие попытались ему помочь, он, как утверждается, попросил их не делать этого, а вместо этого "убежать и спасти самих себя", ибо он полагал и заявил о том, что он "не выживет". |
Calls upon all Governments to cooperate with and assist the Independent Expert in his task, to supply all necessary information requested by him and to consider responding favourably to the requests of the Independent Expert to visit their countries to enable him to fulfil his mandate more effectively; |
призывает все правительства сотрудничать с Независимым экспертом и оказывать ему содействие в решении возложенной на него задачи, представлять всю необходимую запрашиваемую им информацию и положительно рассматривать его просьбы о посещении их стран, с тем чтобы он мог более эффективно выполнять свой мандат; |
Applauds the activities of the Special Rapporteur of the Commission on Human Rights on the question of torture and requests all States to cooperate in good faith with him and to issue an open invitation to him to visit their country; |
З. выражает удовлетворение также в связи с деятельностью Специального докладчика Комиссии по правам человека по вопросу о пытках и просит все государства добросовестно сотрудничать с ним и направить ему бессрочное приглашение посетить их страны; |
I know how you'd like to give them to him, but please just hand them to him, all right? |
Я знаю, как ты хотел бы отдать их ему, но, прошу тебя, просто вручи их ему, хорошо? |
to ensure the dissemination of information on fundamental rights and freedoms, their contents and value, and the purposes of the activities of the Provedor, the courses of action available to him and the procedures for appealing to him; |
обеспечивать распространение информации об основных правах и свободах, их содержании и значении, а также о целях деятельности Проведора юстиции, имеющихся в его распоряжении средствах и способах обращения к нему; |
l haven't seen him since he was a baby. |
Он был младенцем, когда я их покинул. |
I promised that you would see him, not that he would see you...! |
Я обещал, что вы увидите их, но не то, что они увидят вас... |
Given that she had nowhere to go, she returned to Mr. L.'s house. Later that evening, Mr. L. told her that the police had contacted him and that he had bribed them, meaning that they would do nothing to protect her. |
Поскольку ей было некуда идти, она вернулась в дом г-на Л. Вечером того же дня г-н Л. сказал ей, что полицейские связались с ним и что он подкупил их, подразумевая, что они ничего не будут делать для ее защиты. |
The conditions under which the work is performed shall respect the freedoms and dignity of the worker, enabling him or her to meet his or her normal needs and those of his or her family, protect his or her health and enjoy decent living conditions. |
Условия, в которых осуществляется трудовая деятельность, должны учитывать принципы свободы и уважения достоинства работников, позволяя им удовлетворять свои обычные потребности, а также потребности членов их семей, обеспечивать охрану их здоровья и давать им возможность жить в достойных условиях. |
The Prince greeted him in the Hall of Dreams where millions of humans' dreams flocked every day: |
В большом зале снов, куда каждый день сны людей поступали миллионами, их собирал принц: |
The shape-shifters on your side are looking for someone, someone to open the door between universes, and if they find him, there will be no stopping them, |
Оборотни с вашей стороны. ищут того, того, кто откроет дверь между вселенными, и если они найдут его, их уже ничто не остановит, |
Why would the same person want to kill both the man who stole people's life's savings and the reporter who exposed him? |
Зачем одному человеку убивать обоих, и мужчину, который воровал у людей их сбережения, и репортера, которая его раскрыла? |
He needed a place in town to stay, I knew these party donors who were away, so I arranged it for him to stay at their house - the same house Serena Andrews' body was found in. |
Ему нужно было где-то остановиться в городе, я знал, что вечеринка для спонсоров там, так что я предложил ему остановиться в их доме... в том же доме, где нашли тело Серены Эндрюс. |
I'm the man that will find out Who it was that killed your father And have him or her - or them - put in a prison cell |
Я человек, который узнает, кто убил твоего отца, и посадит его или ее... или их за решетку, если ты поговоришь со мной. |
And kill him like he killed them, exactly the way he killed those boys! |
И убить его, как он убил их, именно так, как он убил мальчишек! |
So, last year, I started dating this guy, Alex Gray, and a few months in, he goes out of town, asks me to take a few photos of myself and text them to him because he missed me. |
Итак, в прошлом году я начала встречаться с этим парнем, Алексом Греем, и несколько месяцев назад, он уехал из города, он попросил сделать несколько моих фото и отправить их ему, потому что он очень соскучился. |
You expect us to believe that he broke in to Wilder's apartment, killed him for $50, 000 worth of books just to sell it to you for 100 bucks? |
Вы ожидаете, что мы поверим, будто он вломился в квартиру Уайлдера, убил его из-за книг стоимостью в $50000, а потом продал их вам за 100 баксов? |
You won't give him the money, you can give me the money. |
Ты не хочешь давать ему деньги, ты дашь их мне |
Those people out there heard him and they came to my door not to pay their respects, not because they loved my because when this war begins, they want to make sure I don't mistake them for enemies. |
Те люди снаружи слышали его и пришли к моей двери не чтобы проявить уважение, не потому что, любили моего отца... а потому что, когда начнётся война, они хотят убедиться, что я не приму их за врагов. |
wanting to spend the holidays with her family, making up for lost time with her son, thanking him for being so patient. |
С нетерпением ждала выходных, чтобы провести их с семьёй, наверстать упущенное с сыном, поблагодарить его за терпение . |
That means that as long as you're married, You can have access to his money, but if you separate, If you divorce him, you won't get any money, because he doesn't have any. |
Это означает, что пока вы женаты, у вас есть доступ к его деньгам, но если вы разойдетесь, если вы разведетесь с ним, вы не получите денег, потому что у него их нет. |