These assets are generally not followed by multiple analysts, and are not easily understood, giving him a greater advantage in applying his intellectual skills and the skills of others around him. |
Многочисленные аналитики обычно не следят за этими активами и не понимают их, что дает ему большое преимущество в применении своих интеллектуальных навыков и навыков других людей вокруг него. |
After leaving them, he thinks to himself that the girl fawn reminded him of Faline, and that the male was promising and that Bambi hoped to meet him again when he was grown. |
После того, как он их покидает, он размышляет, что самка напомнила ему о Фалине, а самец-косулёнок имеет потенциал; Бэмби надеется встретиться с ним, когда тот подрастёт. |
That evening, officials took him into an interrogation room where he was assaulted and was told police would arrive the next morning to question him. |
ћне нужно, чтобы остальные называли их разными именами. ѕодожди секунду. ћожешь сама сходить за ней, пожалуйста? |
listen to him, try and understand, you just might reach him. |
Если врач уважает пациентов, слушает их, старается их понять, он может им помочь. |
Returnees have their prior criminal history checked by the authorities upon return to the receiving country, and the complainant argues that the authorities' previous interest in him would have them further investigate him upon his return. |
Возвращающиеся проверяются властями после их приезда в страну, и заявитель утверждает, что поскольку власти и ранее проявляли интерес к нему, они станут заниматься сбором дополнительных сведений о нем по его возвращении. |
I let him go I didn't know he'd stolen my beans I was watching him crawl Back over the wall |
Я отпустила его, не зная, что он украл и их. |
Now, we won't be able to do anything until it's in transit, so what we need to do is catch him... mid-jump, take over the controls, and guide him in here. |
Мы ничего не сможем сделать, пока они не прыгнут. И тогда мы должны будем поймать их... в прыжке. |
A few days later, he was informed by his family that the Internal Security Agency (ISA) had sent agents to look for him while he was out of the house, and had ordered him to report to their office in the capital. |
Через несколько дней члены его семьи сообщили, что во время его отсутствия явились сотрудники Управления внутренней безопасности (УВБ), передавшие для него распоряжение явиться в их управление в столице. |
A strong gale from the east prevented an easy retreat to the continental coast, and to the west the British van and centre (about fifty ships) surrounded him in a half-circle, safely bombarding him from a leeward position. |
Сильный шторм с востока не давал голландцам отступить к побережью, а на западе британской авангард (около пятидесяти кораблей) окружили их полукругом, безопасно бомбардируя с подветренной стороны. |
Ladders allow him to climb up or down to the next platform, Matter transporters teleport him to other matter transporters in that mine, chutes slide Bob off a platform (often against his will), and pulverizers crush Bob if he gets in their way. |
Передатчики материи телепортируют его к другому транспортировщику, желоба заставляют Боба скатиться с платформы (часто против воли игрока), а размельчители давят Боба, если он оказывается на их пути. |
NIS agents Robert Nigro and Goodman briefed Miceli on their case against Hartwig, telling him that they believed that Hartwig had blown up Turret Two with a Radio Shack timer, and gave him a copy of Smith's interview. |
Агенты NIS Нигро и Гудман рассказали Мичели, как Хартвиг, по их мнению, взорвал башню Nº 2 при помощи таймера из магазина RadioShack, и дали ему копию протокола допроса Смита. |
The Special Rapporteur wishes especially to thank the non-governmental organizations for the excellent cooperation which they have extended to him and to emphasize the dynamic role which they have played in order to provide him constantly with new information about the facts and problems falling within his mandate. |
Специальный докладчик хотел бы особо поблагодарить неправительственные организации за их образцовое сотрудничество и подчеркнуть динамичную роль, которую они сыграли в деле постоянного обновления его знаний о фактах и проблемах, связанных с его мандатом. |
Overlook this pedigree and when you find him evenly derived from his most famed of famous ancestors, Edward III, he bids you then resign your crown and kingdom, indirectly held from him, the native and true challenger. |
Когда вы убедитесь, что ведет свой род он от славнейшего из славных - Эдварда Третьего, он предлагает вернуть ему корону и страну, захваченные вами незаконно, поскольку он - природный их владыка. |
Where the migrant him or herself is the target of border controls with little or no consideration given to the network that smuggled him or her, valuable criminal intelligence and evidence is lost and smugglers are able to continue their activities with impunity. |
Если объектом пограничного контроля будут лишь сами мигранты, а структурам, осуществившим их незаконный ввоз, не будет уделяться никакого или достаточного внимания, то ценные оперативные сведения и доказательства так и не будут получены, а преступники смогут и дальше безнаказанно продолжать свою деятельность. |
Ygritte reveals she is aware that Jon is still loyal to the Night's Watch, but tells him their loyalty to each other is of greater significance, implying she joined Mance's cause from self-interest rather than trust in him. |
Игритт открывает ему, что она знает о его верности Ночному Дозору, но их верность друг другу важнее, подразумевая, что она присоединилась к делу Манса из корысти, нежели из-за доверия к нему. |
That was him and Wally's lifeline out of the Speed Force. |
Это же их выход из Спидфорса. |
Let's just give him a few more minutes to be done. |
Давайте их оставим, пусть закончат. |
So if any given player wanted to cash out, the software would find the money and then pay him off. |
Если игрок хочет взять деньги, программа находит их и их ему выплачивают. |
Wherefore, if anyone can show any just cause why they may not lawfully be joined together in marriage, let him now declare it. |
Если кому-нибудь из присутствующих известны причины, препятствующие их вступлению в брак, пусть он огласит их... |
Madoff was very good at separating people from their money, because he'd make you beg to give it to him. |
Мейдоф был мастак избавлять людей от их денег, так, что люди умоляли его их забрать. |
I told him they shouldn't bake in the sun like that, but, you know, he's not a listener. |
Я предлагала убрать их с солнца, но он не прислушался. |
Said in court that he couldn't take the eyes on him. |
Их выносили из леса по одному. |
She couldn't imagine him anymore and all her memories seemed to dry up. |
Они не виделись и их чувства остывали. |
Luthor discovers that the Computers could have given him a twelfth-level intellect, but gave him a tenth-level, the same as them, so he would not try to dominate them. |
Лютор обнаружил, что Компьютеры могли дать ему интеллект двенадцатого уровня, но дали ему лишь десятого уровня, такой же как у них, чтобы он не смог попытаться превзойти их. |
This very night, I surprised him in the forechain... and both saw and heard him conspire with known malingerers... and men who continually growl about unfair pay... mistreatment, the lack of shore leave, and similar complaints. |
Этой ночью я застал его на форштевне... я видел и слышал его во время тайного обсуждения с другими известными нам мерзавцами... и людьми, которые недовольны нечестной, по их мнению, платой... а так же дурным обращением, отсутствием увольнительных и некоторыми другими обстоятельствами. |