General Kagame indicated that both he and his Government welcomed the scrutiny of the international community in that regard and he reiterated his every intention to bring to a halt any such breaches of military discipline in his own ranks. |
Генерал Кагаме отметил, что как он, так и его правительство приветствуют скрупулезный подход международного сообщества к этому вопросу, и он подтвердил свою полную готовность предотвращать любые такие случаи нарушения военной дисциплины среди его военнослужащих. |
His opponents, General Dostum and especially the Taliban, insisted that Mr. Rabbani should step down from power before they agreed to the cease-fire and negotiations on the transfer of power. |
Его противники, генерал Дустум и особенно движение "Талибан", настаивали на том, чтобы г-н Раббани отказался от власти, прежде чем они согласятся на прекращение огня и переговоры о передаче власти. |
"General Masoud, Professor Rabbani and others associated with them have been arguing that by pushing the Taliban out of Kabul they had achieved victory all over Afghanistan." |
"Генерал Масуд, профессор Раббани и другие лица, связанные с ними, доказывают, что, выдворив"Талибан" из Кабула, они достигли победы на всей территории Афганистана". |
A few days after General Hezekiah Bowen returned from Ghana, there was an attempted coup and mutiny in his army ranks, and he had to seek refuge at the headquarters of the Economic Community of West African States (ECOWAS) Military Observer Group (ECOMOG). |
Через несколько дней после того, как генерал Езекия Боуэн возвратился из Ганы, в его военном окружении была предпринята попытка переворота и мятежа, и ему пришлось искать убежища в штаб-квартире Группы по наблюдению за прекращением огня (ЭКОМОГ) Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОВАС). |
That the military commander of the ARSK, General Mrksic, is prepared to have the first meeting with the commander of the Croatian army at any time under UNPF auspices at the Turanj crossing, including as early as 31 July 1995 at 1400 hours. |
Что командующий АРСК генерал Мрксич готов провести первую встречу с командующим хорватской армией под эгидой МСООН на контрольно-пропускном пункте в Турани в любой момент, в том числе уже 31 июля 1995 года в 14 ч. 00 м. |
General Alexandr Lebed, the commander of the 14th Army was recently elected, with the tacit consent of Moscow authorities, a deputy to the so-called Supreme Soviet in the "partial elections" that took place in the self-proclaimed "Dniester Republic". |
Генерал Александр Лебедь, командующий четырнадцатой армией, был недавно, с молчаливого согласия московских властей, избран депутатом так называемого Верховного совета в ходе "частичных выборов", проводившихся в самозванной "Приднестровской Республике". |
In a statement published in the Athens-based newspaper Ethnikos Kinyx of 13 June 1965, General Karayiannis is reported to have said that: |
З. В заявлении, опубликованном 13 июня 1965 года в афинской газете "Этникос Киныкс", генерал Караяннис, по имеющимся данным, сказал следующее: |
Finally, he inquired how many political parties existed in Nigeria. General Abacha had apparently declared, on 17 August 1995, that individuals and groups could in future canvas political ideas, but not form political parties. |
В заключение г-н Бан интересуется, сколько политических партий действует в Нигерии. 17 августа 1995 года генерал Абача, как представляется, заявил, что в будущем отдельные лица и группы лиц могут пропагандировать политические идеи, но не создавать политические партии. |
The two groups also reaffirmed their commitment to the Cotonou accord and its full 9 May 1994, ULIMO's President Al Haji Kromah and General Roosevelt Johnson signed an agreement in the presence of the representatives of UNOMIL and ECOMOG confirming the agreement of 6 May. |
Кроме того, обе группы подтвердили свою приверженность Соглашению Котону и его полному соблюдению. 9 мая 1994 года Президент УЛИМО Аль-Хаджи Крома и генерал Рузвельт Джонсон подписали в присутствии представителей МНООНЛ и ЭКОМОГ соглашение, подтверждающее соглашение от 6 мая. |
The acting Chairman of the Joint Military Commission, General T. J. Kazembe, stressed the great difficulties the Commission had faced since its inception, including the lack of funding and logistical support, and reported briefly on its achievements. |
Исполняющий обязанности председателя Совместной военной комиссии генерал Т.Дж. Казембе подчеркнул, что Комиссия с момента ее создания столкнулась с серьезными трудностями, включая недостаток финансирования и материально-технической поддержки, и вкратце сообщил о ее достижениях. |
We should not seek agreement on a programme of work merely for the pure intellectual pleasure of extracting ourselves from the intractable problems to which General De Gaulle alluded 40 years ago in connection with the Conference on Disarmament's programme of work. |
Мы не должны добиваться договоренности по программе работы только ради интеллектуального удовлетворения от того, что мы отошли от нерешенных проблем, которые генерал де Голль упоминал 40 лет назад, говоря о программе работы Конференции по разоружению. |
As noted above, the Law Lords in the Pinochet case also made it clear that General Pinochet would have enjoyed immunity with regard to criminal charges of torture if he had been in office at the time of the proceedings. |
Как отмечалось выше, судебные лорды в деле Пиночета также ясно указали, что генерал Пиночет пользовался бы иммунитетом в отношении уголовных обвинений в применении пыток, если бы во время судебного разбирательства он находился у власти. |
An additional set of nine instructions was issued by Senior General Than Shwe, Chairman of the SPDC, on 22 January 1999, whereby prison authorities were ordered: |
22 января 1999 года Председатель ГСМР генерал Тан Шве издал дополнительный свод из девяти инструкций, в соответствии с которым тюремной администрации было приказано: |
Although General "Morgan" announced his intention to return to the Conference, on 14 September, he made his return conditional on Colonel Barre Hirale not attacking his militia, who, he said, were in defensive positions. |
Хотя генерал «Морган» объявил о своем намерении вернуться на Конференцию 14 сентября, он обусловил это возвращение отказом полковника Барре Хирале от нападения на его ополчение, которое, по его словам, находится на оборонительных позициях. |
The Force Commander, General Diallo, raised the matter with the allied command, since the length of delay in FAC and allied disengagement in Kasai could not be attributed to initial confusion or communication difficulties. |
Командующий Силами генерал Диалло поднял этот вопрос перед командованием союзнических сил, поскольку продолжительность задержки разъединения подразделений КВС и союзнических сил в Касаи невозможно объяснить возникшей с самого начала путаницей или трудностями со связью. |
In October 2007, the Operational Commander of the European Force, General Patrick Nash, to be deployed in eastern Chad and north-eastern Central African Republic to address the spillover of the Darfur crisis, undertook a familiarization mission to Chad and the Central African Republic. |
В октябре 2007 года командующий Силами Европейского союза, которые должны быть развернуты на востоке Чада и на северо-востоке Центральноафриканской Республики, чтобы не допустить распространения дарфурского кризиса, генерал Патрик Нэш осуществил ознакомительную поездку в Чад и Центральноафриканскую Республику. |
On 7 May 2005, General Michel Aoun returned after 14 years in exile and formed the Free Patriotic Movement to participate in the legislative elections that began on 29 May and concluded after four rounds on 19 June. |
7 мая 2005 года после 14 лет изгнания в страну вернулся генерал Мишель Аун, который сформировал Свободное патриотическое движение для участия в парламентских выборах, которые начались 29 мая и завершились после четырех туров 19 июня. |
To leaders, Colonel Abdullahi Yusuf Ahmed and General Aden Abdullahi Nur "Gabyow", refused to sign the agreement and left for Addis Ababa. |
Два руководителя - полковник Абдуллахи Юсуф Ахмед и генерал Аден Абдуллахи нур "Габиоу" - отказались подписать соглашение и уехали в Аддис-Абебу. |
The Forces nouvelles leaders, including Mr. Soro and the head of their armed forces, General Bakayoko, requested the assistance of the humanitarian partners, in particular in support of the young. |
Лидеры «Новых сил», в том числе г-н Соро и командующий их вооруженными силами генерал Бакайоко, обратились к гуманитарным партнерам с просьбой о помощи, в частности с просьбой об оказании поддержки молодежи. |
Advocating that Pashtoons should be on the side of Pakistan, the General was quoted as saying, "We have a national security interest, both demographic and geographic." |
Ратуя за то, что пуштуны должны быть на стороне Пакистана, генерал заявил: «Мы преследуем интересы национальной безопасности - как демографические, так и географические». |
While General Abubakar has promised to publish and circulate the 1995 draft constitution, which is to form the post-transitional constitutional framework, he has indicated that the promulgation of the constitution will be entrusted to the Provisional Ruling Council, a military entity. |
Наряду с обещанием опубликовать и распространить проект конституции 1995 года, который призван служить конституционной базой после переходного периода, генерал Абубакар указал, что принятие этой конституции будет поручено Временному руководящему совету, который является военным органом. |
They include Ghazi Salah al-Din, Dr. Nafi Ali Nafi and people such as Ibrahim Shams al-Din, General Omar al-Bashir himself, and people such as Sheikh Hassan al-Turabi. |
К ним относятся Гази Салах эд-Дин, д-р Нафи Али Нафи и такие люди, как Ибрагим Шамс эд-Дин и сам генерал Омар аль-Башир, а также шейх Хасан ат-Тураби. |
After the first outbreak of civil war in 1993 between armed militia that were linked to those groups and a bloody four-month war, General Sassou Nguesso returned to power by force at the end of 1997, with the help of Angolan forces. |
После первой гражданской войны в 1993 году, в которой участвовали вооруженные формирования, связанные с этими группами, и кровопролитной войны, продолжавшейся четыре месяца, в конце 1997 года генерал Сассу-Нгессо вновь силой захватил власть с помощью ангольской армии. |
General Muland and the 10 surviving Katangese gendarmes who gave themselves up with him on 19 May at the then seat of the Government in Lubumbashi and who were held until 28 December, much of the time incommunicado, have also not been tried. |
Генерал Муланд и 10 оставшихся в живых катангизских жандармов, которые сдались вместе с ним 19 мая в месте тогдашнего базирования правительства в Лубумбаши и которые содержались под стражей до 28 декабря, причем основную часть этого времени в режиме инкоммуникадо, до сих пор не предстали перед судом. |
Unable to raise sufficient money, a number of the faction leaders, such as Colonel Abdullahi Yusuf, Hussein Aideed, General Mohamed Said Hersi "Morgan" and Colonel Hassan Mohamed Nur "Shatigadud", have instead turned to regional sponsors. |
Будучи не в состоянии мобилизовать достаточные суммы средств, ряд лидеров группировок, такие, как полковник Абдуллахи Юсуф, Хусейн Айдид, генерал Мохаммед Саид Херси «Морган» и полковник Хасан Мохамед Нур «Шатигадуд», обратились к региональным спонсорам. |