François-Poncet and the French military attaché in Rome, General Henri Parisot, declared that France would not fight a "rushed war" (guerre brusquée), meaning that no offensive against Italy was being contemplated with France's dwindling military resources. |
Франсуа Понсе и французский военный атташе в Риме генерал Анри Паризо объявил, что Франция не предпримет «внезапной войны» (guerre brusquée), это означало что Франция не начнёт наступления против Италии ввиду сокращающихся военных ресурсов. |
General Sir Mike Jackson, Commander of the British Army, told British Channel 4 news he was "saddened that there does not seem to have been a note of gratitude for the soldiers who risked their lives to save those lives". |
Генерал сэр Майк Джексон, командующий британскими вооруженными силами, сказал в интервью 4-му британскому каналу, что он «опечален тем, что там, кажется, не была высказана благодарность солдатам, которые рисковали своей жизнью, чтобы спасти их жизни». |
General Groves noted in his memoirs that "We made certain that each member of the project thoroughly understood his part in the total effort; that, and nothing more." |
Как позже написал в своих мемуарах генерал Гровс: «Мы просто убедились, что каждый участник проекта четко понимает свою задачу, не более того». |
When General Kreigkopf resurrected the Russian, he had his body augmented with plastics and adamantium, replaced most of his organs with ones taken from animals, and gave him olfactory sensors that increased his sense of smell to the level of a bloodhound's. |
Когда генерал Крейгкопф воскресил Русского, у него было тело, дополненное пластиками и адамантием, заменило большинство его органов на предметы, взятые у животных, и дало ему обонятельные сенсоры, которые повышали его обоняние до уровня ищейки. |
Don't you know that General Ripper went mad... and sent the whole Wing to attack the Soviets? |
Вы что не в курсе, что генерал Риппер совершенно спятил и послал целую эскадрилью, чтобы напасть на Советы? |
General Cavanaugh, we deeply regret that Roman's not here, but can we do anything to help you? |
Генерал Кэвэна, мы очень извиняемся, что Романа сейчас тут нет, но можем мы чем-нибудь вам помочь? |
The Training General Jung Hong-Du and yourself... have been my soldiers for so long... that you are the people I trust the most |
Генерал Чжон Хон Ду и вы так долго были моими солдатами, что именно вам обоим я доверяю больше всего. |
The result is what General Sir Rupert Smith, the former British commander in Northern Ireland and the Balkans, calls "war among the people." |
Результатом становится то, что Генерал Руперт Смит, бывший британский командующий в Северной Ирландии и на Балканах, назвал «война среди людей». |
General Buyukanit said in April that the country's new president must be secular "not just in words, but in essence." |
Генерал Буюканит сказал в апреле, что новый президент страны должен быть светским «не только на словах, но и по сути». |
The book is titled Once a Marine: The Memoirs of General A. A. Vandegrift Commandant of the U.S. Marines in WW II, and was published in 1964. |
Генерал выступил соавтором книги Once a Marine: The Memoirs of General A. A. Vandegrift Commandant of the U.S. Marines in WW II. о своём участии во второй мировой войны. |
In 1908, he was appointed to command the 21st Division of the Imperial Army and on 1 October 1912 was promoted to General of the Artillery and given command of XX Army Corps. |
В 1908 году назначается командиром 21-й пехотной дивизии, а 1 октября 1912 года получает звание генерал от артиллерии и назначается командиром 20-го армейского корпуса. |
George Henry FitzRoy, 4th Duke of Grafton (1760-1844) General Lord Charles FitzRoy (14 July 1764 - 20 December 1829), who married, firstly, Frances Mundy (1773 - 9 August 1797) on 20 June 1795, and had one son. |
Джордж Генри ФицРой, 4-й герцог Графтон (1760-1844) Генерал Лорд Чарльз ФицРой (14 июля 1764 - 20 декабря 1829), женился в первый раз на Франциске Манди (1773 - 9 августа 1797) 20 июня 1795 и имел одного сына. |
By the way, sir, have you heard that General Mireau ordered his own battery commander, Captain Rousseau, to open fire on his own positions during the attack? |
Кстати, вы в курсе, что генерал Миро... приказал командиру батареи, капитану Руссо, открыть огонь по нашим же позициям? |
In case the optimism of the Honolulu Advertiser proves unfounded, gentlemen, what are General Short and the army going to do about protecting my ships? |
В случае если оптимизм этой газеты... окажется необоснованным, господа,... что генерал Шорт и армия собираются сделать,... чтобы защитить мои судна? |
General Said, sir, I speak for the officers of your Army when I say that you are our commander and we will follow you and whatever government you form. |
Генерал Саид, я говорю от лица офицеров вашей армии, когда заверяю, что вы наш командир, и мы последуем за вами и тем правительством, что вы сформируете. |
Or in 2009, my great friend, General Stanley McChrystal, who said that he was "knee-deep in the decisive year." |
Или в 2009, мой лучший друг, Генерал Стенли МакКристал, который сказал, что он застрял "глубоко-по колено в году решительности". |
When General Custer looked out over the field at Little Bighorn, do you think he had a moment to reflect? |
Когда генерал Кастер стоял, глядя на поле у Литтл Биг Хорна, как ты думаешь, у него было время на обдумывание? |
So, let me ask you one more time, General Lu Tong, will you take responsibility for the human rights abuses perpetrated by your own government? |
Позвольте спросить вас еще раз, генерал Лу Тонг, берете ли вы на себя ответственность за нарушения прав человека членами вашего правительства? |
General Cavanaugh, we deeply regret that Roman's not here, but can we do anything to help you? |
Генерал Кавано, нам искренне жаль, что Романа здесь нет, но, возможно, мы вам чем-то поможем? |
(Signed) Slavko DEGORICIJA (Signed) General STIPETIC |
(Подписано) Славко Дегориция (Подписано) Генерал Стипетич |
A large and complex body of evidence leads ineluctably to the conclusion not simply that General Aidid had the requisite means, motive and opportunity, but that he had that trinity uniquely. |
Большой и сложный комплекс доказательств неизбежно подводит к выводу о том, что генерал Айдид не только имел необходимые средства, мотивы и возможность, но именно он один и имел это триединство. |
The claim that General Mohamed Farah Hassan Aidid authorized the 5 June attack on Pakistani forces serving under the United Nations flag and that the attack was executed by elements of the political faction known as SNA is supported by clear and convincing evidence. |
Заявление о том, что генерал Мохамед Фарах Хасан Айдид санкционировал нападение 5 июня на пакистанские войска, несущие службу под флагом Организации Объединенных Наций, и что это нападение было осуществлено членами политической группировки, известной как СНА, подкрепляется четкими и убедительными доказательствами. |
While in Mogadishu, General Morgan met separately with Mr. Ali Mahdi and the SSA factions and with Col. Abdullahi Yusuf in an effort to reconcile the SSA and the SNA factions. |
По прибытии в Могадишо генерал Морган встретился отдельно с г-ном Али Махди и группировками ССС и с полковником Абдуллахи Юсуфом в попытке примирить группировки ССС и СНА. |
The Heads of State met together and, subsequently, General Abacha and President Rawlings met with each of the factions to review the recommendations made by the ECOWAS Foreign Ministers, particularly the designation of the Chairman and Vice-Chairmen of the Council of State. |
Главы государств провели совместную встречу, а впоследствии генерал Абача и президент Ролингс встретились с каждой из группировок для рассмотрения рекомендаций, вынесенных министрами иностранных дел стран - членов ЭКОВАС, в частности по вопросу о назначении Председателя и заместителей Председателя Государственного совета. |
In response to the message, General Aidid said that he and his colleagues were determined to resolve the Somali crisis and that they would do everything possible to ensure that the remaining influential leaders were represented at the national reconciliation conference. |
Отвечая на это послание, генерал Айдид заявил, что он и его коллеги преисполнены решимости урегулировать сомалийский кризис и что они сделают все возможное для обеспечения того, чтобы остальные влиятельные лидеры были представлены на конференции по национальному примирению. |