At the level of national strategic planning, some of the strategic plans that Jordan has developed, most notably the National Anti-Poverty Strategy and the National Strategy for Women, include sections dedicated to education and action to close the gender gap. |
На уровне национального стратегического планирования в некоторые стратегические планы, разработанные Иорданией, в частности в Национальную стратегию борьбы с нищетой и Национальную стратегию в интересах женщин, были включены разделы, посвященные образованию и мерам по уменьшению гендерного разрыва в этой области. |
11.2. To reduce the current gender disparity in education and its consequences for women's advancement, the government initiated a girl-child education policy within the framework of the National Education Master Plan adopted in 1995. |
11.2 Для снижения существующего на сегодняшний день гендерного неравенства в сфере образования и облегчения последствий такого неравенства, тормозящих процесс улучшения положения женщин, правительство развернуло программу по обучению девочек в рамках Генерального национального плана в области образования, принятого в 1995 году. |
The decision taken on that point would determine whether the Convention was viewed as a temporary instrument that would become less important in the future or one of continuing importance in the field of gender and human rights. |
Решение, которое будет принято по этому вопросу, определит, рассматривается ли данная Конвенция в качестве временного документа, который утратит свое значение в будущем, или же она рассматривается в качестве документа, который будет всегда иметь важное значение в области гендерной проблематики и прав человека. |
For example, in Sierra Leone, UNIFEM works with the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS, the United Nations Population Fund and UNAMSIL as a resource on gender and human rights in the context of HIV/AIDS. |
Например, в Сьерра-Леоне ЮНИФЕМ сотрудничает с Объединенной программой Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС), Фондом Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) и МООНСЛ в качестве источника, предоставляющего информацию по гендерным вопросам и вопросам прав человека в контексте ВИЧ/СПИДа. |
He also indicated that a 1994 partnership agreement between the Ministry of National Education and the Ministry for Human Rights aimed to combat stereotyped gender roles in society through the development and dissemination of a culture of human rights through the education system. |
Представитель также отметил, что в 1994 году министерство национального просвещения и министерство по правам человека заключило соглашение о партнерстве, с тем чтобы отойти от стереотипов в отношении роли женщин в обществе путем развития и распространения культуры в области прав человека через систему просвещения. |
Improvement is needed on issues such as government commitment to education, intersectoral and intrasectoral resource allocation, gender and regional equity, institutional delivery mechanisms and the role of non-governmental organizations and community-based organizations in the delivery of education. |
Сдвиги к лучшему требуются в таких вопросах, как приверженность правительств делу образования, выделение межсекторальных и внутрисекторальных ресурсов, гендерное и региональное равенство, институциональные механизмы осуществления и роль неправительственных организаций и организаций, базирующихся в общинах, в осуществлении деятельности в области образования. |
The authors have also discussed elements of anarchism in the field of politics, polyculturalism in the field of culture, and feminism in the field of family and gender relations as being possible foundations for future alternative visions in these other spheres of society. |
Авторы также предлагают элементы анархизма в области политики, поликультурализма в области культуры и феминизма в области семьи и гендерных отношений как возможную основу альтернативного устройства в будущем в этих сферах общества. |
Many participants highlighted efforts at the national level to achieve the Millennium Development Goals, including efforts to accelerate the achievement of the Goals, in particular Goal 3, and more specifically, the mainstreaming of gender concerns across other Goals. |
Многие участники особо отметили усилия, прилагаемые для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, на национальном уровне, включая усилия по ускорению достижения этих целей, особенно цели 3 и - если говорить более конкретно - задачи учета гендерной проблематики во всех других целях. |
Liaison and collaboration with units dealing with gender and development issues in OAU, the African Development Bank (AfDB), intergovernmental organizations, bilateral and multilateral development agencies and non-governmental organizations. |
Взаимодействие и сотрудничество с подразделениями, занимающимися вопросами положения женщин и развития, в рамках ОАЕ, Африканского банка развития (АфБР), межправительственных организаций, двусторонних и многосторонних учреждений в области развития и неправительственных организаций. |
The focal point for the human rights of women advises the Assistant Secretary-General for Human Rights and the High Commissioner for Human Rights on measures to be taken for the integration of gender concerns within human rights activities. |
Координатор по правам женщин консультирует помощника Генерального секретаря по правам человека и Верховного комиссара по правам человека относительно мер, которые должны приниматься в рамках мероприятий в области прав человека в целях учета гендерной проблематики. |
The human rights treaty bodies and the special procedures of the Commission on Human Rights should monitor women's human rights more closely and States should include gender aspects in their reporting under all human rights conventions and instruments. |
Договорные органы в области прав человека и специальные механизмы Комиссии по правам человека должны более внимательно следить за соблюдением прав женщин, и государства должны включать гендерные аспекты в свои доклады, представляемые согласно всем конвенциям и документам по вопросам прав человека. |
In order to achieve this, UNDP programmes in this area of focus do not address women in isolation. Rather, they address gender roles, ensuring more effective participation and empowerment of women. |
Для достижения этой цели программы ПРООН в этой приоритетной области предназначены не только для женщин, они скорее направлены на учет роли мужчин и женщин путем обеспечения более эффективного участия женщин и наделения их правами. |
Supplementary funds were needed to strengthen the national reproductive health and family planning programme; initiate IEC and gender, population and development activities; formulate a national population policy; develop human resources; and build national capacity. |
Дополнительные средства необходимы для укрепления национальной программы по охране репродуктивного здоровья и планированию семьи; начала мероприятий в области ИПК, а также гендерных и демографических мероприятий и мероприятий в области развития; разработки национальной демографической политики; развития людских ресурсов; и создания национального потенциала. |
Reports on women in development continue to focus on the welfare impact of development policies on women, while little or no attention is paid to the effects of gender relations on the outcomes of economic policies. |
В докладах об участии женщин в процессе развития основное внимание по-прежнему сосредоточено на социальных последствиях политики в области развития для положения женщин, и не уделяется или почти не уделяется внимание вопросу о воздействии гендерных отношений на результаты экономической политики. |
As has been shown in the 1994 World Survey on the Role of Women in Development 2/ and in the second review and appraisal of the implementation of the Nairobi Forward-looking Strategies for the Advancement of Women, changes in the global economy have had a noticeable gender dimension. |
Как отмечалось в Мировом обзоре по вопросу о роли женщин в развитии 1994 года 2/ и во втором обзоре и оценке хода осуществления Найробийских перспективных стратегий в области улучшения положения женщин, изменения в глобальной экономике носили явный гендерный характер. |
Under the crime prevention and criminal justice programme, the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice and the Ninth Congress on the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders have considered trafficking but have not addressed particular gender aspects of the issue. |
В рамках программы в области предупреждения преступности и уголовного правосудия, Комиссия по предупреждению преступности и уголовному правосудию и девятый Конгресс по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями рассмотрели вопрос о торговле людьми, но конкретно не затронули гендерные аспекты этой проблемы. |
In accordance with the Jomtien Declaration on Education for All, the gender gap in basic and functional literacy should be eliminated by the year 2000 and the disparities in literacy between developed and developing countries narrowed. |
В соответствии с принятой в Джомтьене Декларацией об образовании для всех к 2000 году должны быть ликвидированы гендерные диспропорции в базовой и функциональной грамотности и сокращены диспропорции в области грамотности между развитыми и развивающимися странами. |
The United Nations should assist countries by developing models for gender analysis for national policies and programmes; the employment of women in policy development and programme implementation institutions, especially for sustainable development, should be promoted. |
Организации Объединенных Наций следует содействовать странам в разработке моделей гендерного анализа в рамках национальной политики и программ; следует содействовать приему женщин на работу в учреждения, занимающиеся вопросами разработки политики и осуществления программ в области, в частности, устойчивого развития. |
Two new parallel projects will strengthen the monitoring and evaluation capacity for policy formulation and gender advocacy in sectoral strategies, of the Ministry of Women and Community Development (mainland), and the Ministry of Women, Youth and Children (Zanzibar). |
Два новых параллельных проекта укрепят потенциал в области наблюдения и проведения оценки в вопросах формирования политики и учета различий между мужчинами и женщинами в секторальных стратегиях министерства по делам женщин и коммунального развития (континентальная часть) и министерства по делам женщин, молодежи и детей (Занзибар). |
(c) For human rights education not to be theoretical, but to be relevant to people's experience and, therefore, rooted in the historical, social, psychological, ethnic, gender, linguistic and other contexts of the learners; |
с) образование в области прав человека было не теоретическим, а актуальным по отношению к опыту людей и, следовательно, учитывались исторические, социальные, психологические и этнические, гендерные, лингвистические и другие условия обучающихся; |
A fourth objective will be to develop and promote the use of consistent and integrated sets of social statistics (including, in particular, demographic, housing, gender and disability statistics), to develop social indicators and to enhance analytical capabilities in this area. |
Четвертая цель будет предусматривать разработку и содействие применению методов использования согласованных и комплексных рядов социальных статистических данных (включая, в частности, статистику народонаселения, жилья, гендерную статистику и статистические данные по положению инвалидов), разработку социальных показателей и расширение аналитических возможностей в этой области. |
Much of the discussion in the papers of the Human Resource Development Section deals with appropriate education and training for Africa, but it seldom addresses the gender issue in education, which seems only to appear in the papers from the African Training and Research Centre for Women. |
Основная часть дискуссии в материалах Секции развития людских ресурсов посвящена организации соответствующего обучения и профессиональной подготовки в Африке, однако в них редко затрагивается гендерная проблема в области образования, которая поднимается, по-видимому, лишь в материалах, полученных от Африканского учебного и научно-исследовательского центра по проблемам женщин. |
In the framework of the United Nations Decade for Human Rights Education, prepare and disseminate information on gender aspects of the Decade and its goals (Centre for Human Rights, UNESCO). |
Подготовка и распространение в рамках Десятилетия образования в области прав человека Организации Объединенных Наций информации о гендерных аспектах Десятилетия и его целях (Центр по правам человека, ЮНЕСКО). |
The major policy objectives were the elimination of all forms of discrimination against women, the transformation of social attitudes relating to gender roles and the promotion of equal participation by women in all walks of life. |
Главные цели в области политики заключаются в ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, в изменении взглядов членов общества на роль мужчин и женщин и в поощрении равноправного участия женщин и мужчин во всех сферах жизни этого общества. |
The Conference, which brought together about 300 women and men from 83 countries, including information specialists, librarians and women and gender specialists in the field of women's information, adopted a draft declaration to further the cause. |
По итогам Конференции, в которой приняли участие около 300 женщин и мужчин из 83 стран, в том числе специалисты по вопросам информации, библиотечного дела, положению женщин и гендерной проблематике в области информации, посвященной женщинам, был принят проект заявления в защиту интересов женщин. |