Important progress has been made on legislation, in research on the girl child and in gender training. |
Был достигнут значительный прогресс в области законодательства, научных исследований проблем, касающихся положения девочек, и в области профессиональной подготовки по вопросам положения женщин. |
Efforts are under way to close the gender gap in primary and higher education and to ensure the participation of women in decision-making. |
Предпринимаются усилия по преодолению разрыва между мужчинами и женщинами в области начального и высшего образования и для обеспечения участия женщин в процессе принятия решений. |
The UNICEF Framework of Action for Girls' Education sought to reduce gender disparities in education through activities at the global and national levels. |
Программа действий ЮНИСЕФ в целях образования для девочек направлена на сокращение различий в области образования за счет проведения мероприятий на глобальном и национальном уровнях. |
In the near future, the programme would include a gender awareness planning component and an empowerment framework for refugees, designed to avoid creating a dependency syndrome which treated refugees as passive beneficiaries. |
В ближайшем будущем эта программа будет включать компонент планирования деятельности, связанной с повышением информированности населения в области женской проблематики, и будет направлена на создание для беженцев таких условий для раскрытия их возможностей, которые позволят искоренить неверные представления о беженцах как о пассивных получателях помощи. |
In compliance with the Commission's requests, the High Commissioner took a lead role on the question of integrating a gender dimension into human rights activities. |
В соответствии с просьбами Комиссии Верховный комиссар взял на себя роль лидера в вопросе включения гендерного измерения в деятельность в области прав человека. |
She gave a brief analysis of other issues related to INSTRAW's work programme in the areas of political and economic empowerment, communications technology, statistics and gender indicators. |
Она кратко проанализировала многие вопросы, связанные с программой работы МУНИУЖ в области расширения политических и экономических прав, коммуникационной технологии, статистики и гендерных показателей. |
Women's affairs focal points at the national, regional, local and community levels would help to ensure the implementation of comprehensive development programmes that incorporated gender concerns. |
Созданные на национальном, региональном, местном и общинном уровнях координационные центры по делам женщин будут способствовать обеспечению осуществления всеобъемлющих программ в области развития, которые включают в себя гендерную проблематику. |
Has introduced and developed postgraduate courses on economics, Islamic art, Indian history, tourism, culture and women and gender at the University of Karachi. |
Осуществляла внедрение и разработку аспирантских курсов в области экономики, исламского искусства, истории Индии, туризма, культуры и женщин и гендерных вопросов в Университете Карачи. |
Learning networks are being strengthened, including the network of gender focal points in country offices, to initiate interactive learning and experience sharing. |
Укрепляются учебные сети, включая сеть координаторов по вопросам участия женщин в страновых отделениях, для начала взаимодействия в области учебы и обмена опытом. |
The new Aliens Act came into effect on 1 April 2001. Dutch general asylum policy includes matters relating specifically to gender. |
Общая политика правительства Нидерландов в области предоставления убежища включает аспекты, непосредственно касающиеся гендерных вопросов. |
In India, UNDP has supported studies on gender and macroeconomic issues. |
с) поддерживают социальные услуги, особенно в области здравоохранения и образования. |
This perspective has recently been expanded more forcefully into the emergency arena, where gender differences have usually been ignored in situations of crisis. |
В последнее время эти идеи все более широко применяются в области оказания чрезвычайной помощи, где гендерные различия в кризисных ситуациях обычно игнорировались. |
The Special Rapporteur plans to analyse the current policy and practice of the World Bank in the field of education, as well as their gender dimensions, in her progress report. |
В своем промежуточном докладе Специальный докладчик планирует проанализировать нынешнюю политику и практику Всемирного банка в области образования, а также их гендерные аспекты. |
We in Bangladesh have the satisfaction of achieving two Millennium Development Goals already, namely removing gender disparity in primary and secondary schools and ensuring access to safe drinking water. |
Мы, в Бангладеш, уже смогли достичь двух из целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, а именно - искоренить неравенство мужчин и женщин в начальной и средней школе и обеспечить доступ к чистой питьевой воде. |
Indicators will be developed to assess the progress made in integrating gender into human rights activities and to success stories will be disseminated. |
Для оценки прогресса, достигнутого в деле учета гендерных факторов в деятельности по обеспечению прав человека, будут разработаны специальные индикаторы, а передовой опыт в этой области будет получать широкое распространение. |
The first, on background and context, sets the context within which attention to gender by the human rights treaty bodies is to be considered. |
Первая, в которой описывается общее положение в данной области, определяет тот контекст, в котором следует рассматривать вопрос об уделении внимания гендерной тематике договорными органами по правам человека. |
(a) Consult with major non-governmental organizations on national and international policy related to women and gender; |
а) консультироваться с влиятельными неправительственными организациями по вопросам национальной и международной политики в области положения женщин и гендерной проблематики; |
In 1999, it might be desirable to provide a first set of results achieved in the area of gender in development and poverty eradication. |
В 1999 году было бы желательно изложить первые результаты, достигнутые в области обеспечения участия женщин в процессе развития и искоренения нищеты. |
By incorporating gender as a central tool in economic analysis, the Bank hoped to show how to enhance the equity, efficiency and sustainability of development policies and programmes. |
Уделяя роли, которую играют женщины, приоритетное внимание в контексте экономического анализа, Банк надеется показать, каким образом можно усовершенствовать программы и стратегии в области развития с точки зрения равенства, эффективности и устойчивости. |
The Committee was also concerned by the lack of gender analysis of women's health needs, in particular in relation to their reproductive rights. |
Комитет высказал обеспокоенность в связи с отсутствием гендерного анализа потребностей женщин в области здравоохранения, особенно в контексте их репродуктивных прав. |
Development. Numerous published books and articles on gender and development, population policies, environment, and industrial and agricultural production. |
Большое число опубликованных книг и статей по гендерной проблематике и по вопросам развития, политики в области народонаселения, окружающей среды, а также промышленного и сельскохозяйственного производства. |
The statistics in table 3 below attest to the efforts the Organization has undertaken to reach the General Assembly mandates on gender goals. |
Статистические данные в таблице З ниже свидетельствуют об усилиях, предпринимаемых Организацией по достижению поставленных Генеральной Ассамблеей целей в области представительства женщин. |
Social integration was cited as a good example of an area with a need for adequately disaggregated data (by relevant social groups and gender). |
В качестве наглядного примера области, где существует необходимость в должным образом разукрупненных данных (с разбивкой по соответствующим социальным группам и полу), приводилась социальная интеграция. |
The Arts Council of Finland has decided to specifically follow whether there is any gender bias in the distribution of grants in the field of culture. |
Совет Финляндии по вопросам искусства принял решение о проведении специального надзора в целях выявления любых случаев нарушения равноправия мужчин и женщин при распределении субсидий в области культуры. |
In that regard, we were happy to hear Mr. Guéhenno report that gender units in peacekeeping operations have been supporting the capacity development of national counterparts in Government and non-governmental sectors. |
В этой связи мы рады были узнать из выступления г-на Геэнно о том, что группы по гендерным вопросам в составе операций по поддержанию мира оказывают поддержку процессу создания потенциала в области развития у национальных партнеров в правительстве и в неправительственном секторе. |