An example of good practice is the role played by the National Organisation of Women in Higher Technical Education (VHTO) in the structuring or revision of curricula of higher education training courses to remove gender bias, specifically in the sciences. |
В качестве удачного примера такого опыта можно отметить ту роль, которую Национальная организация женщин в системе высшего профессионально-технического образования играет в составлении или пересмотре программ обучения, используемых в высших профессионально-технических училищах для устранения гендерных предрассудков, особенно в области точных наук. |
Everything else being equal, countries in which the ratio of female-to-male enrolment in primary or secondary education is less than. can expect levels of GNP that are roughly 25 per cent lower than countries in which there is less gender disparity in education. |
При прочих равных условиях в странах, где показатели охвата начальным или средним образованием для женщин по сравнению с мужчинами ниже 0,75, можно ожидать, что уровни ВНП будут приблизительно на 25 процентов ниже, чем в странах, где гендерные диспропорции в области образования меньше. |
For its mandate at the head of the Human Security Network, Mali has made its priority the issues of education in human rights, children in armed conflict, the campaign against the proliferation of small arms and light weapons, gender in peacekeeping operations and food security. |
Возглавляя Сеть безопасности человека, Мали считает приоритетными вопросы просвещения в области прав человека, проблемы детей в вооруженных конфликтах, кампанию по борьбе с распространением стрелкового оружия и легких вооружений, учет гендерной проблематики при проведении операций по поддержанию мира и проблему продовольственной безопасности. |
As the first step of its programme, SOSRDF resolved to give substance to a programme to transform the research system and to establish a national research capacity-building programme to address race and gender underrepresentation in the social science and humanities and to establish a publication unit. |
В качестве первого шага в реализации своей программы ЮФНИРОН принял решение о практическом осуществлении программы перестройки научно-исследовательской системы и учреждении программы по созданию национального исследовательского потенциала в области изучения проблемы недостаточной представленности по признаку расы и пола в системе общественно-гуманитарных наук, а также о создании издательской группы. |
According to the national report of Finland: "The central social problem of the early 1990s is unemployment; working life being strictly divided according to gender, unemployment has affected women at different times and in different ways than men". |
Согласно национальному докладу Финляндии, "Основной социальной проблемой в начале 90-х годов была безработица; поскольку в области занятости существуют резкие различия по признаку пола, безработица в разное время и по-разному сказывалась на положении мужчин и женщин". |
In relation to the United Nations Decade for Human Rights Education, steps should be taken to ensure that all Decade-related activities are gender sensitive; there must also be special attention paid to women's rights and to teaching women about their human rights. |
В связи с Десятилетием образования в области прав человека Организации Объединенных Наций необходимо принять меры, обеспечивающие учет гендерного аспекта во всех мероприятиях, имеющих отношение к этому Десятилетию; при этом необходимо уделять особое внимание правам человека женщин и ознакомлению женщин с имеющимися у них правами. |
In the critical area "Human rights of women", the focus was on women's economic and social rights, in particular the impact of gender on the conceptualization and full realization of those rights. |
В важнейшей области "Права человека женщин" внимание было сосредоточено на экономических и социальных проблемах женщин с особым упором на вопрос о влиянии гендерных факторов на закрепление этих прав в законодательстве и их полное осуществление. |
The Council may wish to invite the Commission on the Status of Women and the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice to collaborate on and coordinate their work in mainstreaming gender in law and justice. |
Совет, возможно, пожелает предложить Комиссии по положению женщин и Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию сотрудничать и координировать свою работу в деле актуализации гендерной проблематики в основной деятельности в области права и правосудия. |
Its national motto, "One People, One Nation, One Destiny", expressed eloquently its long-standing conviction that the attainment of national development goals was contingent upon the full participation of people, regardless of race, ethnic origin, religion or gender. |
Как гласит девиз "Один народ, одна страна, одна судьба", страна осознает необходимость содействия участию всех людей, независимо от их расы, их этнической принадлежности, их религии или их пола, в достижении своих национальных целей в области развития. |
Under the Travelling Grant Programme travel trips to international events, conferences, and seminars were supported of experts active in the issues of women's human rights and dealing with gender and women's research relating to the improvement of the status of women in the society. |
В рамках "Программы субсидирования путевых расходов" экспертам, занимающимся вопросами прав женщин и исследованиями в области гендерной и женской проблематики в целях улучшения положения женщин, оказывается помощь по покрытию расходов в связи с поездками на международные форумы, конференции и семинары. |
Assist the United Nations resident coordinator system with gender- mainstreaming in country-level initiatives by acting as gender adviser, particularly in the area of implementation of the Beijing Platform for Action. a |
Оказание помощи системе координаторов-резидентов Организации Объединенных Наций в связи с обеспечением учета женской проблематики в рамках инициатив странового уровня путем предоставления консультаций по гендерным вопросам, в частности в области осуществления Пекинской платформы действийа. |
(a) The disaggregation of health data by ethnicity, gender, socio-economic status, cultural or tribal affiliation and language; |
а) разбивки данных в области здравоохранения по признакам этнической принадлежности, пола, социально-экономического положения, культурных факторов или принадлежности к тому или иному племени и языка; |
(b) Examine and document women's spheres of power in indigenous societies, taking into account traditional mechanisms of gender definition and distinction (e.g., pollution/purity, gender-specific roles in ritual, gendered division of labour); |
Ь) изучать и документально описывать области, в которых женщины имеют полномочия в обществах коренных народов, на основе учета традиционных механизмов определения пола и различий (например, загрязнение/чистота, конкретная роль мужчин и женщин в ритуальном разделении труда по признаку пола); |
A number of countries have advanced in establishing a platform for dialogue on gender aspects in various areas of economic policies and partnership among actors (France, Spain); an increasing support for such dialogue is provided by academia (feminist economists); |
Ряд стран добились определенного прогресса в области создания платформы для диалога по гендерным аспектам в различных сферах экономической политики и установления партнерских связей между действующими лицами (Испания, Франция); научные круги оказывают все более активную поддержку такому диалогу (экономисты-феминисты); |
Public-private-civil society organization dialogues on investment and enterprise development policies for inclusive and sustainable development, including its gender dimensions (150 participants) |
Диалог между государственным сектором, частным сектором и организациями гражданского общества по вопросу о политике в области инвестиций и развития предприятий в интересах всестороннего и устойчивого развития, включая учет гендерных аспектов (150 участников) |
(a) To analyse social indicators of changes in gender parameters in the areas of demographics, education and economic activity in the CIS countries over the most recent intercensal period; |
(а) анализ социальных индикаторов, характеризующих изменения гендерных параметров в области демографии, образования, экономической активности населения, которые произошли в странах Содружества в период между двумя последними переписями населения; |
The national gender policy, which in the Netherlands is called "emancipation policy", has been laid out in the governmental policy paper More Opportunities for Women, Emancipation Policy 2008-2011. |
Национальная гендерная политика, которая в самих Нидерландах называется «политикой эмансипации», была изложена в правительственном стратегическом документе «Расширение возможностей женщин: политика в области эмансипации на 2008 - 2011 годы». |
Apart from the paragraph in the Emancipation Policy 2008-2011, the international gender policy of the Netherlands, which is outlined below, has been incorporated and elaborated on in the following policy documents: |
Помимо соответствующего пункта в документе «Политика в области эмансипации на 2008 - 2011 годы» вопросы международной гендерной политики Нидерландов, которая излагается ниже, затрагиваются и подробно освещаются в следующих директивных документах: |
The representatives of Spain and Italy welcomed the progress in activities undertaken within the strategic area of political participation, and in particular, the activities being implemented within the AECI-funded project "Strengthening governance with a gender focus and the participation of women at the local level". |
Представители Испании и Италии приветствовали прогресс в осуществлении мероприятий, проводимых в стратегической области политического участия, и в частности мероприятий, осуществляемых в рамках финансируемого ИАМС проекта «Совершенствование управления с акцентом на гендерную проблематику и участие женщин на местном уровне». |
and age disaggregated data which has allowed for comparative analysis of gender based violence and its incidence amongst women, men, girls and boys. |
Важно отметить, что в ходе этого обследования были получены сведения о насилии в семье, конкретные поло-возрастные данные, которые легли в основу сравнительного анализа положения в области гендерного насилия, а также распространенности насилия среди женщин, мужчин, девушек и мальчиков. |
Facilitation of mission-sponsored exchange visits of 12 Darfurian women legislators to parliaments within Africa to learn best practices on legislative advocacy regarding gender and human rights and in drafting gender-responsive laws |
Организация, при содействии Миссии и в рамках программы обмена визитами, поездок 12 дарфурских законодателей из числа женщин для посещения парламента в разных странах Африки для изучения передового опыта деятельности в области законотворчества в связи с гендерными вопросами и вопросами прав человека и разработки ориентированных на интересы женщин законопроектов |
116.23. Intensify its efforts in the area of social, economic and cultural rights and give a more important role to gender and inter-culturality in public policies, in particular in education, health and justice (Tunisia); 116.24. |
116.23 активизировать работу в области социальных, экономических и культурных прав и полнее учитывать гендерные аспекты и факторы культурного многообразия в государственной политике, в частности в области образования, здравоохранения и правосудия (Тунис); |
The sessional paper No. 2 of 2006 reiterates the sentiments of the gender and development policy and further provide for development and implementation of mechanisms to monitor women access and participation in senior level political and decision making processes. |
к осуществлению гендерной политики и политики в области развития и предусматривается дальнейшая разработка и осуществление мер по мониторингу доступа и представленности женщин на высшем политическом уровне и в принятии решений. |
Australia's new $60 million development partnership with the members of the Caribbean Community (CARICOM) is based on building regional resilience and supporting small island States in addressing the threats of natural disasters and climate change. D. Closing the gender gap |
Новое партнерство в области развития Австралии с членами Карибского сообщества (КАРИКОМ) в объеме 60 млн. долл. США опирается на деятельность по наращиванию потенциала региональной сопротивляемости и оказанию поддержки малым островным государствам в нейтрализации угроз стихийных бедствий и изменения климата. |
Coordination of the efforts undertaken in the different government departments to ensure that the approaches undertaken are in accordance with the national gender policy and the international instruments ratified by the Government such as CEDAW. |
координация усилий, предпринимаемых различными государственными ведомствами, с тем чтобы их подходы соответствовали национальной политике в области обеспечения равенства мужчин и женщин и ратифицированным правительством международным договорам, таким, как КДЖ. |