Английский - русский
Перевод слова Gender
Вариант перевода Области

Примеры в контексте "Gender - Области"

Примеры: Gender - Области
Three aspects were particularly important: first, the work of the new gender entity should be genuinely demand-driven and based on an intersection of national priorities and international standards. во-первых, деятельность нового субъекта в области гендерных проблем должна действительно руководствоваться спросом на нее и опираться на пересечение национальных приоритетов и международных норм.
It certainly does have capacity in respect of gender, and it has worked actively with women's groups in the region in the pursuit of peace, not least with the Mano River Women's Peace Network. Она, безусловно, имеет определенный потенциал в области женской проблематики и активно взаимодействовала с женскими группами в этом регионе в интересах обеспечения мира, причем не последнюю роль в этом деле сыграла сеть женских организаций бассейна реки Мано, занимающихся проблемами мира.
Governments must improve gender responsive budget allocations and tracking methods for more effective financial accountability and funding streams dedicated to crucial educational and mental health needs of women across the life-span; правительства должны в более полной мере принимать во внимание гендерную проблематику при распределении бюджетных ассигнований и должны содействовать усилению контроля и учета в целях укрепления финансовой подотчетности и обеспечения выделения средств на удовлетворение насущных потребностей в области образования и охраны психического здоровья женщин на всем протяжении жизни;
stressed the need to continue the work on statistics for sustainable development and gender statistics. е) подчеркнула необходимость продолжения работы в области статистики устойчивого развития и гендерной статистики.
The Commission also supports labour market policies and outcomes promoting equal economic opportunities for men and women as an important ingredient for a successful growth strategy through, e.g., mainstreaming gender in budgetary, fiscal, employment, small and medium-sized enterprises, and pension policies. Комиссия также поддерживает путем, в частности, учета гендерных факторов в политике в области бюджетов, налогов, занятости, малых и средних предприятий и пенсионного обеспечения трудовую политику и решения, обеспечивающие равные экономические возможности для женщин и мужчин в качестве важного компонента успешной стратегии роста.
Initial training of teachers in gender equality/ training future teachers in the concepts of male-female equality and in sexist stereotypes; Начальная подготовка преподавателей по вопросам гендерного равенства, подготовка будущих преподавателей в области концепций равенства между мужчинами и женщинами и сексистских стереотипных представлений;
This overall low participation in public aspects of the national sphere may be ascribed to the sizeable gender gap arising in education in the early years of the development process when lack of school facilities in Bhutan preordained that children were sent to India for education. Этот низкий показатель участия женщин в общественных областях национальной жизни может быть объяснен значительным гендерным разрывом в области образования в первые годы процесса развития страны, когда в связи с нехваткой школьных учреждений в Бутане существовала необходимость направления детей на обучение в Индию.
A vocational education and training policy was also recently drafted which states All vocational education and training related services will be available to every Bhutanese citizen irrespective of gender, different abilities, origin or religion. Кроме того, недавно был подготовлен проект стратегии в области профессионально-технического обучения и подготовки, в котором говорится следующее: Все услуги, связанные с профессионально-техническим обучением и подготовкой, будут доступны каждому гражданину Бутана независимо от пола, различий в имеющемся потенциале, происхождении или вероисповедании.
Although access to education is virtually equal for girls and boys in primary school, the rate does not reveal the degree to which girls remain in the educational system, an essential variable in the definition of gender policies and programmes. Хотя мальчики и девочки имеют практически равный доступ к начальному образованию, отсутствуют сведения о том, в течение скольких лет девочки посещают учебные заведения, а эта информация крайне важна для разработки политики и программ в гендерной области.
A study on gender and HIV/AIDS that will provide insight into the specific situation of our country will be carried out with the objective of ensuring there are sufficient inputs for treating this problem. В целях сбора информации, которая помогала бы в решении данной проблемы, планируется провести исследование по гендерным проблемам и проблемам ВИЧ/СПИДа, что позволит прояснить ситуацию в стране в этой области.
The Government had set up a programme to reduce the gender pay gap and even though the statistics showed that Austria had in fact made advances in comparison with other European Union countries, the gap remained a challenge. Правительством была разработана программа сокращения неравенства в оплате труда, и хотя, согласно статистическим данным, Австрия действительно добилась прогресса в этой области по сравнению с другими странами - членами Европейского союза, проблема неравенства в оплате труда остается весьма актуальной.
She would also welcome more information on the National Education Plan for Human Rights and International Humanitarian Law and the degree to which it was tailored to the issue of gender and women's rights and the elimination of stereotypes. Она бы также приветствовала предоставление более обширной информации о Национальном плане просвещения в области прав человека и международного гуманитарного права, а также о том, в какой степени он увязан с гендерной проблематикой и правами женщин, а также с искоренением гендерных стереотипов.
UNOPS also has considerable capacity and experience in other sectors, including education, environment, gender, governance, health, humanitarian relief and recovery, justice and reconciliation, poverty mitigation, and security and disarmament. ЮНОПС обладает большими возможностями и опытом и в других секторах, в том числе в области образования, окружающей среды, гендерной проблематики, государственного управления, здравоохранения, чрезвычайной гуманитарной помощи и восстановления, правосудия и примирения, сокращения масштабов нищеты, а также безопасности и разоружения.
In order to ensure recruitment on as wide a geographical basis as possible, several measures were put in place to strengthen adherence to the policies on the attainment of geographic and gender targets. Чтобы обеспечить набор сотрудников на возможно более широкой географической основе, был принят ряд мер по обеспечению более последовательной реализации политики по достижению целей в области географической представленности и гендерной сбалансированности.
In addition, departmental human resources action plans provide a means of monitoring whether the department or office has met its human resources goals, including achieving progress towards attaining geographic and gender targets. Кроме того, в департаментском плане действий в области людских ресурсов предусматриваются механизмы контроля за тем, достиг ли департамент или управление своих целей в области людских ресурсов, в том числе в области географической и гендерной представленности.
The scorecards would be reviewed by the Management Committee on a semi-annual basis as part of the assessment of performance and progress made by each department and office in reaching the gender targets outlined in the senior managers' compacts and in the human resources action plans. Эти карточки будут проверяться Комитетом по вопросам управления на полугодичной основе в рамках оценки служебной деятельности и прогресса, достигнутого каждым департаментом и управлением в плане достижения целей представленности женщин, указанных в планах работы главных руководителей и планах действий в области людских ресурсов.
Seventh, progress on the MDGS and economic growth can be greatly improved by closing the gender gap, empowering women and providing better access to maternal health care and basic health services, including reproductive health. В-седьмых, прогресс в отношении ЦРДТ и экономический рост можно значительно ускорить за счет устранения гендерного разрыва, расширения прав женщин и улучшения доступа к услугам по охране материнства и к основным услугам в области здравоохранения, включая репродуктивное здоровье.
Four main obstacles are being encountered: the political and military crisis; the difficulty in disbursing financing; the persistence of gender inequalities; and insufficient alignment of partners and coordination of activities in the fight against AIDS. В настоящее время нам приходится преодолевать четыре главных препятствия: политический и военный кризис, трудности в области распределения финансов, неуклонное сохранение неравенства в гендерной области и недостаточную степень согласованности действий партнеров и координации мер борьбы против ВИЧ/СПИДа.
The Plan aims to ensure that remuneration, job choice and job opportunities in the public service, public health and public education sectors are not affected by stereotypical gender roles. План направлен на то, чтобы стереотипные представления о гендерных ролях не влияли на оплату труда, выбор работы и возможности в области трудоустройства в государственных учреждениях, секторах общественного здравоохранения и образования.
In its strive to achieve the Millennium Development Goals (MDGs), Bangladesh has been successful in attaining a significantly high net enrolment rate of children in primary school and secondary school, and in removing gender disparity in enrolment. Стремясь достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРТ), Бангладеш успешно добивается значительного повышения показателей нетто зачисления детей в начальную и среднюю школу и сокращения гендерного разрыва в этой области.
For example, under the global and regional programmes of the strategic plan (2008-2011) of the United Nations Population Fund (UNFPA), gender equality-related goals, outcomes, outputs and respective indicators are outlined. Так, глобальные и региональные программы стратегического плана (2008 - 2011 годы) Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) содержат цели, мероприятия, результаты деятельности в области обеспечения гендерного равенства и соответствующие показатели.
Entity-specific evaluations point to the need for enhanced gender expertise and overall capacity at both the headquarters and country levels, as well as support of capacity-building at the national level. Оценки, проведенные в конкретных учреждениях, свидетельствуют о необходимости укрепления кадров специалистов в гендерной области и потенциала в целом как в штаб-квартирах, так и в страновых отделениях, а также о необходимости поддержки деятельности по созданию потенциала на национальном уровне.
Mobilizing resources and technical expertise to advance needs in the area of gender and human rights in Afghanistan. Занимается мобилизацией ресурсов и привлекает технических специалистов в целях удовлетворения потребностей в гендерной области и в области прав человека в Афганистане
A summary of the support provided by UNFPA country offices to capacity development in the areas of population and development, reproductive health and gender is provided in the annex, which aggregates data from the 2007 annual reporting. Резюме поддержки, оказанной страновыми отделениями ЮНФПА в создании потенциала в области народонаселения и развития, репродуктивного здоровья и гендерных отношений, приводится в приложении, в котором обобщены данные, почерпнутые из ежегодных докладов 2007 года.
Some examples include UNFPA assistance in Ethiopia to develop the adolescent reproductive health policy, the first that recognizes the diversity of adolescent needs, including the need to focus on the youngest age group of 10-14 as a strategic way to impact gender norms. К числу некоторых примеров относится помощь ЮНФПА Эфиопии в деле разработки политики в области репродуктивного здоровья подростков, в которой впервые признается разнообразие потребностей подростков, включая необходимость уделять особое внимание наиболее молодой возрастной группе 10 - 14 лет в качестве стратегического средства воздействия на гендерные нормы.