Английский - русский
Перевод слова Gender
Вариант перевода Области

Примеры в контексте "Gender - Области"

Примеры: Gender - Области
Was there a serious political commitment on the part of the Government of the Gambia to review its employment policies in order to address their negative gender implications? Существует ли какое-либо серьезное обязательство правительства Гамбии в отношении пересмотра его политики в области занятости, с тем чтобы устранить ее негативные последствия для гендерного равенства?
The proportion of female teachers in general secondary education was 43 per cent and fell to 15 per cent in university education, thus reflecting the gender gap. Число женщин среди педагогов в области общего среднего образования составляет 43 процента и лишь 15 процентов в высших учебных заведениях, что свидетельствует о наличии гендерного разрыва.
It is important to incorporate "feed-back" mechanisms into the projection models, in order to give a plausible and more robust assessment of family, labour market and gender policies. В модели прогнозирования необходимо включить механизм "обратной связи" с целью обеспечения достоверной и более надежной оценки политики в области семьи, рынка труда и гендерной политики.
In 20012003, the Regional UNIFEM project known as Eradication of Violence against Women in Central Asia strengthened the capabilities of State agencies and non-governmental organizations to implement various strategies in the eradication of gender violence. В 2001 - 2003 годах в рамках Регионального проекта ЮНИФЕМ "Искоренение насилия в отношении женщин в Центральной Азии" укреплены возможности государственных органов и неправительственных организаций по реализации различных стратегий в области искоренения гендерного насилия.
In an attempt to build capacity at the Ministry of Women's Rights, Child Development and Family Welfare, some twenty officers of the Ministry have been trained in gender analysis and mainstreaming. В контексте укрепления потенциала Министерства по правам женщин, развитию детей и благополучию семьи около 20 сотрудников Министерства прошли подготовку в области гендерного анализа и актуализации гендерной проблематики.
The adviser must also develop information, education and communication strategies as well as lobbying and advocacy strategies with a view to the integration of gender in all development issues and the promotion of a more balanced access to factors of production. Они занимаются также разработкой стратегий в области информации, образования и коммуникации, ведут лоббистскую деятельность и способствуют принятию мер, направленных на учет гендерного фактора во всех аспектах развития и поощрение более сбалансированного доступа к производственным факторам.
The thematic section looked at the gender sensitivity of policy on human rights, aliens, newcomers, integration and return, and the relationship between these policy fields. В тематическом разделе рассматриваются гендерная направленность политики в области прав человека, политики в отношении иностранцев, вновь прибывших, интеграции и возвращения, а также взаимосвязь между этими областями политики.
Indeed, comments had been invited from all Lao citizens, regardless of gender, during the adoption of the Constitution and the drafting of the national policy for the development and advancement of women. Так, в ходе принятия Конституции и разработки национальной политики в области развития и улучшения положения женщин проводился опрос среди всех лаосских граждан, независимо от их пола.
States agreed to consider ways to ensure the provision of services to children and also to ensure that those services take into account their gender, social circumstances and developmental needs. Государства признали необходимость рассмотреть пути обеспечения предоставления услуг детям, а также обеспечить, чтобы при оказании этих услуг учитывались их пол, социальные обстоятельства и потребности в области развития.
The largest UNIFEM programmes in this area support the implementation of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women in every region and the promotion of gender justice in post-conflict reconstruction in over 20 countries. Самые крупные программы ЮНИФЕМ в этой области направлены на оказание поддержки выполнению Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин во всех регионах и содействие достижению гендерного равенства в ходе постконфликтного восстановления в более чем 20 странах.
Similar initiatives have been developed with the United Nations Development Fund for Women, UNICEF and UN-Habitat geared at mainstreaming gender in start-up community development activities. В сотрудничестве с Фондом Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин (ЮНИФЕМ), Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) и ООН-Хабитат разработаны аналогичные инициативы, направленные на учет гендерных факторов при организации общинной деятельности в области развития.
The representative outlined the progress achieved under the National Programme for Equality of Opportunities and Outcomes for Women in Education, such as the mainstreaming of gender in the reform of curricula and teaching materials and in the training of teachers. Представительница отметила успехи, достигнутые в осуществлении Национальной программы обеспечения женщинам равных возможностей и результатов в области образования, такие, как учет гендерной проблематики в рамках реформы учебной программы, в учебных материалах и при подготовке преподавателей.
(a) Increased national capacity to promote accessibility of services for socially vulnerable groups, taking due account of gender dimensions and the rights-based approach for persons with disabilities а) Укрепление национального потенциала в области обеспечения доступности услуг для социально уязвимых групп населения с должным учетом гендерного фактора и прав инвалидов
In Cambodia, women were more vulnerable to poverty because they suffered from various forms of inequality, including with respect to distribution of income, access to credit and property ownership, as well as from gender biases in the labour market and society at large. В Камбодже женщины особенно уязвимы в отношении нищеты, поскольку они испытывают на себе негативное влияние различных форм неравенства, в том числе в области распределения доходов, доступа к кредитам и владения имуществом, а также гендерной предубежденности на рынке труда и в обществе в целом.
The status of women in Morocco had improved significantly since the 1990s, and the ratification of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women had made it possible to institute legislative reforms and integrate a gender approach in all development policies. С 1990-х годов положение женщин в Марокко значительно улучшилось, а ратификация Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин дала возможность провести законодательные реформы и учитывать гендерные факторы во всех направлениях политики в области развития.
It had thus made significant progress in meeting the main Millennium Development Goals of reducing poverty and hunger, providing universal primary education and reducing the gender gap in education, and reducing the incidence of malaria, tuberculosis and HIV/AIDS. Тем самым правительство добилось значительного прогресса в реализации главных Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия - сокращения масштабов нищеты и голода, предоставления всеобщего начального образования и сокращения гендерного разрыва в образовании, а также снижения заболеваемости малярией, туберкулезом и ВИЧ/СПИДом.
While we have managed to reduce gender disparities in education and have succeeded in improving access to sanitation and other basic facilities, great disparities remain in the levels of development both within and among our countries. Хотя мы смогли преодолеть проблемы неравенства мужчин и женщин в области образования и улучшить доступ к водоснабжению и канализации и другим базовым услугам, сохраняются серьезные различия в уровнях развития как в самих наших странах, так и между ними.
The development barriers that needed to be overcome in order for the Maldives to achieve the Millennium Development Goals included regional disparities in income and access to social services, youth and female unemployment and gender inequalities. Препятствия на пути развития, которые необходимо преодолеть, для того чтобы Мальдивы достигли Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, включают региональные диспропорции в уровне доходов и доступе к социальным услугам, безработицу среди молодежи и женщин и гендерное неравенство.
During 15 years of independent development under complex conditions owing to the change of the socio-political system and the transition to a market economy, Turkmenistan has achieved great success in gender development. За 15 лет независимого развития в сложных условиях, сложившихся в результате смены социально-политического строя и перехода к рыночной экономике, Туркменистан добился реальных успехов в области развития с учетом гендерного фактора.
Regional Project for Education in Latin America and the Caribbean: This project aims at improving equity in terms of gender and socio-economic conditions in primary and secondary schools in Peru, Jamaica, Chile, Mexico, Guatemala and Saint Lucia. Региональный проект в области образования в Латинской Америке и Карибском бассейне: этот проект направлен на повышение равенства между мужчинами и женщинами в том, что касается социально-экономических условий в начальных и средних школах Перу, Ямайки, Чили, Мексики, Гватемалы и Сент-Люсии.
The overall aim of this module is to help reduce gender disparities in the field of science and technology in Africa as well as to provide women with the possibility of embarking upon science careers in the quest of self-dependence and poverty reduction. Общая цель внедрения этого модуля заключается в содействии сокращению разрыва между мужчинами и женщинами в области науки и техники в Африке, а также в предоставлении женщинам возможности профессионально заниматься наукой для достижения самостоятельности и уменьшения масштабов нищеты.
The report mentions that the Republic of Azerbaijan is carrying out a range of reforms aimed at achieving the Millennium Development Goals and that a number of State programs have been adopted that take into account gender factors and women's issues. В докладе упоминается о проведении в Азербайджане ряда реформ, направленных на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и о принятии ряда государственных программ, учитывающих гендерные факторы и проблемы женщин.
This survey is foreseen under the topic: Other areas of demographic and social statistics and the contents of activity is: Analysis of statistical surveys from the aspect of representation of variables necessary for gender statistics. Это обследование будет проводиться по разделу: «Прочие области демографической и социальной статистики», и профильная деятельность предусматривает проведение анализа статистических обзоров с точки зрения представленности переменных величин, необходимых для получения гендерных статистических данных.
There was however some attempt by the Cabinet Office in 2003 to train policy analysts from the sectoral ministries, in gender analysis and planning skills. Однако в 2003 году Канцелярия Кабинета министров предприняла попытку подготовить специалистов-аналитиков из секторальных министерств в области проведения гендерного анализа и обучить их методам гендерного планирования.
The Draft National Land Policy is being finalised and could be a forum through which gender based discrimination in respect of access to and ownership of land could be addressed. В настоящее время завершается работа над проектом национальной политики в области землепользования, благодаря которой появится возможность решить проблемы дискриминации женщин в области доступа к земле и права владения землей.