A preparatory assistance programme for Tonga was agreed upon, and 25 per cent of programme resources have been allocated to a Gender Support Facility, which will strengthen national capacity to incorporate the advancement of women in national development policies. |
Была согласована предварительная программа помощи для Тонги, при этом 25 процентов ресурсов программы были выделены Центру поддержки женщин, что позволит укрепить национальный потенциал в том, что касается включения вопросов улучшения положения женщин в национальную политику в области развития. |
Meanwhile, the UNAMSIL Gender Specialist has been monitoring and reporting human rights abuses against women and girls and promoting women's human rights. |
Между тем специалист МООНСЛ по гендерным вопросам наблюдает за положением в области прав человека женщин и девочек, сообщает о случаях их нарушения и содействует осуществлению прав человека женщин. |
The ideal situation should have been to strengthen the existing community outreach programmes of the Ministry of Gender and Community Services in collaboration with its stakeholders to deal with the cases at all levels. |
Идеальным вариантом было бы усилить существующие программы министерства по делам женщин и общественных служб в области работы с общественностью вместе с заинтересованными сторонами для обеспечения рассмотрения всех дел и на всех уровнях. |
With the support of the Ibero-American Bureau of Education, UNESCO is currently carrying out the Science, Technology and Gender Ibero-American Project in Argentina, Brazil, Costa Rica, Ecuador, Mexico, Paraguay, Spain, Uruguay and Venezuela. |
При поддержке Иберо-американского бюро просвещения ЮНЕСКО осуществляет в настоящее время в Аргентине, Бразилии, Венесуэле, Испании, Коста-Рике, Мексике, Парагвае, Уругвае и Эквадоре Проект в области науки и техники и учета гендерной проблематики в иберо-американском регионе. |
Gender inequalities outside the social security system as such, for example in the labour market, also explain inequalities in social security. |
Неравенство в области социального обеспечения объясняется и гендерным неравенством вне пределов системы социального обеспечения как таковой, например неравенством на рынке труда. |
The Agency has initiated the establishment and, in 2006 signed a Memorandum of Understanding to begin the master studies in "Gender Studies" at the Center for Interdisciplinary Postgraduate Studies in Sarajevo. |
Агентство выступило с инициативой создания и в 2006 году подписало меморандум о взаимопонимании с целью открытия магистерской программы в области гендерной проблематики в Центре междисциплинарного последипломного образования в Сараево. |
As a part of the 2009 Postgraduate Master's Program of Gender Studies of the Centre for Interdisciplinary Postgraduate Studies in Sarajevo, a survey titled "Lifelong Education in BiH: Leaving secondary schools" was conducted. |
В рамках последипломной магистерской программы в области гендерной проблематики Центра междисциплинарного последипломного образования в Сараево в 2009 году было проведено исследование под названием "Непрерывное образование в Боснии и Герцеговине: бросание средней школы". |
This commitment has been articulated in the National Plan of Action, the National Policy for Development and Empowerment of Women (2002) and several significant policy initiatives (for example the Gender Reform Action Plan). |
Это обязательство было провозглашено в Национальном плане действий, Национальной стратегии улучшения положения и расширения прав и возможностей женщин 2002 года и нескольких важных политических инициативах (например, Плане действий в области гендерных реформ). |
National mine action counterparts, including the South Sudan Demining Authority and the Ministry of Gender, Child and Social Welfare, continued to benefit from capacity development through participation in on-the-job training opportunities. |
Национальные партнеры по разминированию, включая Администрацию Южного Судана по разминированию и министерство по делам женщин, детей и социального обеспечения продолжали работу по развитию своего потенциала в этой области путем участия в подготовке без отрыва от производства. |
It welcomed the establishment of the National Commission on Gender and Development and the Anti-Corruption Commission, adding that the strengthening of institutional mechanisms was a key element in improving the overall human rights situation. |
Она приветствовала создание Национальной комиссии по вопросам гендерного равенства и развития и Комиссии по борьбе с коррупцией и добавила, что укрепление институциональных механизмов имеет ключевое значение для улучшения общего положения в области прав человека. |
The Conference on How Generations and Gender Shape Demographic Change was seen as a significant advance in allowing those in the policy sector to pose the research questions to be pursued and in giving researchers a much deeper appreciation of the complexities of the policy world. |
Конференция на тему "Как поколения и гендерные аспекты влияют на демографические изменения" рассматривается как значительное достижение, которое позволило работникам сектора политики поставить подлежащие решению вопросы в области научных исследований, а исследователям гораздо лучше понять сложности мира политики. |
The Victorian Government has also introduced the Victorian Government Gender Portrayal Guidelines, developed in consultation with key industry groups and stakeholders, for use in its media, advertising and public relations campaigns. |
Правительство штата Виктория также ввело Руководящие принципы освещения гендерной проблематики в данном штате, разработанные в консультации с ключевыми группами в индустрии вещания и другими заинтересованными сторонами для использования при проведении его кампаний в области информации, рекламы и связей с общественностью. |
Gender is a critical cross-cutting theme in United States initiatives to achieve development milestones, including the new Presidential initiatives on global health and food security, because women play a central role in creating sustainable development outcomes. |
Гендерная проблематика является исключительно важной междисциплинарной темой в рамках инициатив Соединенных Штатов по достижению целевых показателей в области развития, включая новые инициативы президента в области всемирной охраны здоровья и продовольственной безопасности с учетом того, что женщины играют центральную роль в обеспечении устойчивого развития. |
The Women's Initiatives for Gender Justice will address the matter of accountability for gender-based crimes in the context of four armed conflict and post-conflict settings where the International Criminal Court is conducting ongoing investigations. |
Организация «Инициативы женщин в области гендерного правосудия» будет заниматься вопросами ответственности за гендерные преступления в контексте четырех ситуаций вооруженного конфликта и постконфликтных ситуаций, в контексте которых Международный уголовный суд сейчас проводит расследования. |
Ms. Saiga asked about the relationship and linkages between the new National Gender Reform Action Plan and the older National Plan of Action. |
Г-жа Сайга спрашивает, какая существует взаимосвязь между новым Национальным планом действий в области гендерной реформы и старым Национальным планом действий и как они соотносятся между собой. |
The Special Session agreed that the Team of Specialists on Gender and Forestry had terminated its work, but that follow up to the Team's recommendations was necessary, notably as regards monitoring of trends in this respect. |
Специальная сессия отметила, что Группа специалистов по гендерным аспектам лесного хозяйства завершила свою работу, но что необходима последующая деятельность в связи с рекомендациями Группы, в частности, в отношении мониторинга тенденций в этой области. |
The Coordinator of the OHCHR Women's Rights and Gender Unit updated mandate-holders on efforts made in this area, particularly the jurisprudential analysis for improving States' way to approach women's rights. |
Координатор Группы по правам человека женщин и гендерным вопросам УВКПЧ сообщил мандатариям о последних усилиях в этой области, в частности о научно-правовом анализе совершенствования подхода государств к тематике защиты прав женщин. |
The national policy for the promotion of women had been operationalized through the National Action Plan on Gender and Development (PANAGED) for the period 2004-2008. |
Национальная политика в области улучшения положения женщин реализуется при помощи Национального плана действий в области равенства мужчин и женщин и развития (ПАНАГЕД) на период 2004-2008 годов. |
10.5 Gender and Education Policy: Education Capacity Building Program (ECBP) 2003-2008 |
10.5 Гендерная политика и политика в области образования: программа создания потенциала в области образования (ПСПО), 2003 - 2008 годы |
The Committee is further concerned about the lack of an effective mechanism to monitor the implementation of the National Plan of Action and the Gender Reform Action Plan based on the standards and provisions of the Convention. |
Комитет, кроме того, далее обеспокоен отсутствием эффективного механизма контроля за осуществлением национального плана действий и Плана действий в области гендерной реформы на основе стандартов и положений Конвенции. |
Human Rights, Gender and AIDS: UNDP supports countries in creating an enabling human rights environment to protect the rights of people living with HIV, women and vulnerable populations. |
Права человека, гендер и СПИД: ПРООН поддерживает страны в их стремлении создать благоприятные условия в области прав человека для защиты прав людей, живущих с ВИЧ, женщин и уязвимых групп населения. |
The Ministry of Community Development Gender and Children has the overall responsibility of preparing the country report to the Committee on Elimination of all Forms of Discrimination against Women. |
Общую ответственность за подготовку странового доклада Комитету по ликвидации дискриминации в отношении женщин несет министерство общинного развития, по делам женщин и детей, которое в этой области тесно сотрудничает с министерством труда и по делам молодежи, женщин и детей Занзибара. |
The following are selected highlights of ICRW's work to support the Millennium Development Goals: Reducing malnutrition and hunger: ICRW is the secretariat of the Nutrition and Gender Initiative. |
Ниже приводится краткий обзор отдельных мероприятий МНИЦЖ по поддержке целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия: Сокращение масштабов недостаточного питания и голода: МНИЦЖ исполняет функции секретариата Инициативы по гендерным вопросам и вопросам питания. |
(c) Gender budget initiatives: Governments should analyse the differential impacts of specific policies and budget allocations on women and men to improve accountability and targeting of public services. |
с) инициативы в области разработки бюджетной политики с учетом гендерных факторов: правительства должны анализировать различные последствия конкретных решений, в частности для выделения бюджетных ассигнований, для женщин и мужчин в целях укрепления подотчетности и повышения адресности государственных услуг. |
Gender considerations and addressing the energy needs of poor and rural women and children need to be an integral part of energy planning and energy projects. |
Необходимо включать в планирование деятельности в области энергетики и в процесс разработки энергетических проектов элементы улучшения положения женщин и удовлетворения энергетических потребностей женщин и детей из числа неимущего или сельского населения. |