Английский - русский
Перевод слова Gender
Вариант перевода Области

Примеры в контексте "Gender - Области"

Примеры: Gender - Области
Include a rights perspective in education policies to address the gender disparity between women and men and the protection of girls, since education is an enabling right that will give women and girls a voice for claiming their human rights. Включать аспект прав в политику в области образования, с тем чтобы решать проблемы гендерного неравенства между женщинами и мужчинами и обеспечивать защиту девочек, поскольку образование - это узаконенное право, позволяющее женщинам и девочкам открыто заявлять о своих правах человека.
The women major group seeks to mainstream gender and enhance the participation of women in all stages of development, thus contributing directly to the achievement of Millennium Development Goal 3. Основная группа по женской тематике стремится инкорпорировать гендерный фактор и активизировать участие женщин на всех этапах развития, непосредственно способствуя тем самым достижению третьей цели в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия.
Members of the National Council regularly take part in national and regional events (conferences, workshops and round tables) covering the key problems and future directions of the country's gender policies in the fields of education, employment and health. Члены Национального совета постоянно принимают участие в республиканских и региональных мероприятиях (конференциях, семинарах, "круглых столах"), на которых освещают актуальные проблемы и перспективные направления гендерной политики в области образования, занятости, здравоохранения.
The project on the promotion of gender and human rights (Ministry of the Family, Women and Social Affairs/UNDP) (2009 - 2013) Проект в области продвижения гендерных вопросов и прав человека (Министерство по делам семьи, женщин и социальным вопросам/ ПРООН) (2009-2013 годы)
In the area of education, maintaining balance in female enrolment throughout the educational system is a major challenge. It is also important to channel gender socialization in such a way as to maintain high levels of academic achievement and approval rates. Одна из главных задач в области образования - как минимум поддержание равновесия числа учащихся-женщин во всей системе образования и ориентация гендерной социализации в направлении дальнейшего повышения показателей успеваемости и завершения курса учебы.
An environment free of violence in all its forms is also instrumental to promoting the achievement of the Millennium Development Goals, in particular to ensure universal primary education for all and to eliminate gender disparities in education. Кроме того, ликвидация насилия во всех его формах играет важную роль в содействии достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в частности обеспечении всеобщего начального образования для всех и искоренении гендерного неравенства в системе образования.
This is particularly troubling as it comes on top of the worldwide food crisis, which has hit hardest in regions that already had poor nutrition indicators and where the gender gaps in nutrition were already quite marked. Это вызывает особую тревогу, поскольку происходит на фоне мирового продовольственного кризиса, от которого больше всего пострадали те регионы, где уже были низкие показатели в области питания и где различия в качестве питания между мужчинами и женщинами и ранее были довольно заметными.
Delegations appreciated the leading role of UNFPA in supporting countries in implementing the Programme of Action of the International Conference on Population and Development (ICPD), including in the areas of population and development; SRH, including HIV prevention; and gender. Делегации с удовлетворением отметили ведущую роль ЮНФПА в поддержке стран при реализации Программы действий Международной конференции по народонаселению и развитию (МКНР), в том числе в области народонаселения и развития; охраны СРЗ, включая профилактику ВИЧ; и гендерной проблематики.
The "gender gap" indicator shows that Jordan is close to closing the gap in the areas of education and health care, but that it is still there in economic participation and political empowerment. Показатель «гендерного разрыва» свидетельствует о том, что Иордания близка к устранению этого разрыва в области образования и здравоохранения, однако разрыв по-прежнему сохраняется в участии женщин в экономической жизни и предоставлении им политических возможностей.
The National Reproductive Health Policy 2007 - The government has put in place the National Reproductive Health Policy 2007 which has a gender component. В 2007 году правительство приняло Национальную политику в области репродуктивного здоровья, которая содержит гендерный компонент.
At the Zurich University of Teacher Education, for instance, the gender aspect is implicitly or explicitly incorporated in 90 per cent of all modules, according to a survey of instructors, especially in the area of "Education and Pedagogy". Например, в Цюрихском педагогическом университете гендерные аспекты прямо или косвенно включаются в 90% всех учебных модулей, о чем свидетельствует обследование преподавателей, особенно в области "образование и педагогика".
The National Commission for the Promotion of Equality (NCPE) safeguards equal treatment on the grounds of gender and family responsibilities in employment, education and financial institutions by virtue of Chapter 456 - Equality for Men and Women Act. Согласно главе 456 - Закон о равенстве мужчин и женщин - Национальная комиссия по поощрению равенства (НКПР) следит за обеспечением равного обращения по признаку пола и семейных обязанностей в сфере занятости, в области образования и в системе финансовых учреждений.
Calculating the progress of information collection, evaluation of gender, poverty and social equity of all levels through indicators оценка прогресса в области сбора информации, оценка гендерных аспектов, борьбы с бедностью и обеспечения социальной справедливости на всех уровнях на основе статистических показателей;
In order to facilitate monitoring implementation of CEDAW, and given the commitment to the Millennium Development Goals, a workshop was held on the inclusion of gender when dealing with issues of development and statistical databases. В целях содействия мониторингу осуществления КЛДЖ, а также с учетом обязательств по выполнению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, было проведено совещание, посвященное учету гендерного фактора при изучении проблем развития и формировании баз статистических данных.
3.14 In South Africa pre- and post democracy, civil society, especially in relation to gender, has played an active role in advocating for women's human rights and in the provision of critical services - especially in many areas outside of services provided by government. 3.14 В Южной Африке до и после установления демократии гражданское общество играло активную роль в пропаганде прав человека женщин, особенно в области гендерного равноправия, а также в оказании важнейших услуг, в частности, во многих сферах, в которых правительство не предоставляет услуги.
The Ministry of the Interior has completed drafting the Basic Document for a national policy on public security with the following main lines of action: civic participation, human rights, gender violence, the effort to combat impunity, and communication. МВД завершило разработку документа под названием "Основы национальной политики в области безопасности граждан", включив в него такие взаимосвязанные вопросы, как участие граждан в жизни общества, права человека, гендерное насилие, борьба с безнаказанностью, проблемы взаимоотношений.
SADC commended the United Nations on the establishment of the corresponding body, which should have a strong presence in the field and complement the efforts of national Governments and regional gender units. САДК воздает должное Организации Объединенных Наций в связи с созданием соответствующего органа, деятельность которого должна быть заметна в этой области и должна дополнять усилия национальных правительств и региональных учреждений, занимающихся гендерными вопросами.
Nigeria welcomed the improvements in school enrolment levels, the narrowing of the gender gap, the reduction in the infant and maternal mortality rates and in the area of women's rights. Нигерия приветствовала улучшение показателей посещаемости школ, сокращение гендерного неравенства, снижение показателей младенческой и материнской смертности, а также успехи в области обеспечения прав женщин.
Furthermore, a judicial approach does not endorse forms of reparations that have the potential to challenge pre-existing gender hierarchies, including those that result in women holding less property than men, having lesser educational opportunities and, hence, less income-generating potential. Кроме того, судебный подход не поддерживает такие формы возмещения, которые могут потенциально оспаривать бытующие гендерные иерархии, включая такие, которые порождают меньшие размеры собственности женщин по сравнению с мужчинами, меньшие возможности в области образования и, следовательно, менее значительные потенциальные возможности получения дохода.
Through the participation of UNFPA in the United Nations Millennium Project and a regional project in Latin America and the Caribbean, several documents were produced that may assist Governments in the consideration of issues related to population, reproductive health and gender in the formulation of poverty-reduction policies. Благодаря участию ЮНФПА в Проекте тысячелетия и региональном проекте в Латинской Америке и Карибском бассейне был подготовлен ряд документов, которые могут оказать правительствам помощь в обеспечении учета демографических проблем, проблем, связанных с репродуктивным здоровьем, и гендерных проблем при разработке политики в области сокращения масштабов нищеты.
(c) Employment policies need to be reviewed to reveal gender biases where they exist, for example. in recruitment and career development, including access to senior positions. с) следует пересмотреть политику в области занятости и выявить гендерные ограничения, если таковые существуют, например, при наборе персонала и продвижении по службе, в том числе в отношении доступа к руководящим должностям.
This support is planned to be provided in two stages: firstly through the provision of information to raise awareness (including through the provision of documents in national languages) and secondly through practical training in gender budgeting. Такую поддержку планируется оказывать в два этапа: на первом этапе распространять информацию (в том числе документы на национальных языках) для повышения уровня осведомленности, а на втором этапе проводить практическую подготовку специалистов в области бюджетного планирования с учетом гендерных аспектов.
Human rights education and specific gender and equality issues must be incorporated into training for law enforcement officials, the media and health and education personnel; Образование в области прав человека и по конкретным вопросам, касающимся гендерных аспектов и равенства, должно включаться в программы подготовки сотрудников правоприменительных органов, работников СМИ, здравоохранения и образования;
We also remain concerned that, while small island developing States have progressed in the areas of gender, health, education and the environment, their overall progress towards achieving the Millennium Development Goals has been uneven. Мы по-прежнему обеспокоены также и тем, что хотя малые островные развивающиеся государства добились успехов в гендерной сфере и в области здравоохранения, образования и охраны окружающей среды, их общий прогресс в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, являлся неравномерным.
ROCA considers that long-term planning of the National Strategy, for nine years, is an innovative approach compared to short-term planning for three years, which had proved to be inefficient in the case of previous national gender policies. РОЦА считает, что долгосрочное планирование Национальной стратегии на девять лет - это новаторский подход в сравнении с краткосрочным планированием на трехлетний период, которое доказало свою неэффективность в случае разработанных ранее национальных стратегий в области гендерного равенства.