Specifically, the World Bank's education programme targets the client countries where the gender gap in elementary and secondary education is especially large. |
В частности, программа Всемирного банка в области образования рассчитана на те страны из числа его клиентов, где разрыв между мужчинами и женщинами в плане получения начального и среднего образования особенно велик. |
Ultimately, all of these investments are devoted to pro-poor and gender equitable local development investment and support the achievement of the MDGs at the local level. |
В итоге все эти инвестиции были предназначены для удовлетворения потребностей малоимущего населения и обеспечения равноправия мужчин и женщин в получении инвестиций на цели содействия развитию на местном уровне и способствуют достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, на местном уровне. |
Indeed, the report goes on to report low rates of educational enrolment at all levels of education and the deterioration in the quality of education as well as persisting gender disparities. |
В самом деле, в этом докладе содержатся данные о недостаточной широте охвата населения образованием всех уровней и о снижении качества образования, а также о сохраняющихся огромных различиях между мужчинами и женщинами в этой области. |
In that regard, the Board was asked to consider approving the new approach, which proposed that focal points should be selected on the basis of their information and communications technologies (ICT) facilities and expertise, outreach/feedback capacity and gender focus. |
В этой связи Совету было предложено рассмотреть возможность утверждения нового подхода, в соответствии с которым предлагается подбирать координаторов с учетом имеющихся у них технических средств и знаний в области информационных и коммуникационных технологий (ИКТ), способности обеспечить охват/обратную связь и нацеленности на гендерную проблематику. |
(a) Closing the gender gap in school education for 6 to 11-year-old children by 2005; |
а) к 2005 году устранить гендерный разрыв в области школьного образования для контингента учащихся в возрасте от 6 до 11 лет; |
While there has been significant progress in reducing gender gaps in enrolment rates for primary education, the disparities involving access, completion rates and quality remain concerns. |
Хотя был достигнут значительный прогресс в деле сокращения разрыва между мальчиками и девочками в области охвата начальным образованием, неравенство в сфере доступа к образованию и показателей завершения образования и качества образования по-прежнему вызывает опасения. |
Recognizing the importance of action in early childhood for narrowing the gender gap, measures to prepare girls for school were incorporated into early learning initiatives in 38 countries. |
В знак признания важности деятельности в интересах детей младшего возраста по уменьшению неравенства между мальчиками и девочками в 38 странах в инициативы в области обучения детей в младшем возрасте были включены меры по подготовке девочек к школе. |
A tool for gender assessment of programmes was issued in 2004 and a synthesis is being produced of potential lessons from recent field studies on the human rights-based approach to programming. |
В 2004 году был разработан инструмент для проведения гендерной оценки программ, и в настоящее время проводится работа по обобщению уроков, которые можно извлечь из проведенных в последнее время на местах исследований в области применения основанного на правах человека подхода к деятельности по разработке и осуществлению программ. |
Such progress also contributes to the achievement of the Millennium Development Goals and the objectives of UNDAF which exemplifies the State's constant concern to support gender promotion. |
Они способствуют также достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и целей Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (РПООНПР). |
Furthermore, Indonesia, in cooperation with Australia, carried out capacity-building on disability-inclusive gender and development programmes directed at persons with disabilities and people working with them. |
Кроме того, Индонезия в сотрудничестве с Австралией провела мероприятия по расширению имеющихся возможностей в области гендерных программ и программ развития, учитывающих интересы инвалидов и предназначенных для инвалидов и работающих с ними лиц. |
The film showcases schoolchildren's key concerns from a human rights education perspective, touching upon issues related to gender, violence, peace and diversity, among others. |
В фильме нашли отражение проблемы, с которыми сталкиваются учащиеся школ, в частности проблемы гендерного равенства, насилия, мира и многообразия, и которые рассматриваются в контексте образования в области прав человека. |
Identifying and focusing on the UNFPA niche within the broad area of gender and women's empowerment will be a critical challenge to address in the new strategic plan. |
Определение места ЮНФПА и акцентирование внимания на этом вопросе в рамках широкой области обеспечения равенства мужчин и женщин и расширения прав и возможностей женщин станут важнейшим вызовом, ответ на который предстоит найти в новом стратегическом плане. |
At the implementation level, NWAB has the track record and network of local implementation groups to be an important force in moving gender objectives nationally. |
На уровне реализации проектов НАЖБ накопила определенный опыт и создала сеть местных групп по выполнению проектов, которые являются важным фактором достижения целей в гендерной области в масштабах страны. |
In 2007-2008, UNFPA provided technical support to Montserrat's Ministry of Finance, Economic Development and Trade regarding gender sensitization of the Millennium Development Goals localization process in Montserrat. |
В 2007 и 2008 годах ЮНФПА оказывал техническую помощь министерству финансов, экономического развития и торговли Монтсеррата в вопросах, связанных с учетом гендерной проблематики в контексте адаптации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, к специфике местных условий в Монтсеррате. |
The general subject area was strengthened by Intervida's gender policies in terms of both the development activities it runs and the workshops organized to facilitate training for Intervida personnel in this area. |
Помимо общетематических вопросов, большое внимание Фонд «Интервида» уделил гендерным стратегиям как в контексте осуществляемой им деятельности в целях развития, так и в рамках семинаров, организуемых в целях содействия профессиональной подготовке сотрудников Фонда «Интервида» в этой области. |
Articles on the gender dimension in the design and evaluation of multimedia education products were included in the publications of the School Computer, Networks and Internet Taskforce for Sacausef evaluators and textbook publishers. |
В публикации Целевой группы по школьным компьютерам, сетям и интернету, предназначенные для экспертов по оценке проекта "Сакаусеф" и издателей учебников, были включены статьи по гендерным аспектам в области разработки и оценки мультимедийных учебных пособий. |
The Angie Brooks International Centre developed a training programme on gender, Security Council resolution 1325 (2000) and Millennium Development Goal 3 |
В международном центре «Энджи Брукс» была разработана учебная программа по вопросам положения женщин, осуществления резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности и выполнения цели 3 из числа целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия |
Malawi developed a research project on gender and agro-biodiversity to contribute to gender-sensitive methodologies, information and capacities in research. |
В Малави был разработан проект проведения научных исследований по гендерным вопросам и вопросам агробиоразнообразия, результаты которых будут способствовать разработке методологий с учетом гендерных факторов, сбору и обработке соответствующей информации и созданию потенциала в области научных исследований. |
Given the centrality of gender to all development policy, UNFPA will always be a strong advocate and supporter for ongoing efforts to ensure system-wide and agency-specific gender-based action consistent with their mandates. |
Помимо содействия достижению ЦРДТ З в отношении обеспечения гендерного равенства с помощью усилий по актуализации гендерной проблематики в областях народонаселения и охраны репродуктивного здоровья, ЮНФПА будет вносить свой вклад в достижение других целей в области сокращения масштабов нищеты, образования и охраны здоровья. |
UNICEF Board will include gender as a regular agenda item for the reporting to the UNICEF Board for all sectors |
Исполнительный совет ЮНИСЕФ должен обеспечить, чтобы вопросы гендерного равенства были прямо и широко освещены в качестве межсекторального аспекта ССП, включая все его приоритетные области и соответствующие показатели, при проведении в 2008 году среднесрочного обзора. |
To date, the country programme has received approximately $36,800,000 in other resources, which have been used in the areas of health and nutrition, education, HIV/AIDS, water and sanitation, gender and child protection, and capacity-building for planning, monitoring and evaluation. |
США, которые были использованы в области здравоохранения и питания, образования, борьбы с ВИЧ/СПИДом, водоснабжения и санитарии, защиты женщин и детей и создания потенциала в области планирования, контроля и оценки. |
While many countries have made substantial advances in enhancing women's participation in the labour force since 1994, gender inequalities in the balance of work and family life have not garnered the same level of support. |
Многие страны добились значительного прогресса в области расширения участия женщин в трудовой деятельности с 1994 года, однако борьба за ликвидацию неравенства между мужчинами и женщинами в области совмещения семейных обязанностей и трудовой жизни не пользуется такой же поддержкой. |
Taking guidance from the 2004-2007 MYFF and building on the momentum created in previous biennia, UNDP will concentrate its human resources management efforts in the areas of reform; learning; talent management; gender and diversity; and human resources services. |
Исходя из МРФ на 2004 - 2007 годы и опираясь на результаты, достигнутые в предыдущем двухгодичном периоде, ПРООН сосредоточит свои усилия в области управления людскими ресурсами на осуществлении реформы; обучении; поддержке талантов; гендерных вопросах и разнообразии; и оказании услуг в области людских ресурсов. |
The sectors, which require further development in regard to produce and disseminate statistics, are Gender and informal sector, gender and decision-making/power, gender and labour market, poverty indicators, domestic violence. |
Дальнейшего развития в отношении подготовки и распространения статистических данных требуют такие тематические области, как гендерные проблемы и неформальный сектор, гендерные проблемы и принятие решений/властные полномочия, гендерные проблемы и рынок труда, показатели бедности, насилие в семье. |
The participants came together to address gender justice needs in Liberia: achievements, challenges and how to ensure that gender justice requirements are taken into account in the national development plan and by all national as well as relevant regional and international actors. |
Участники рассмотрели потребности Либерии в области гендерной справедливости: достижения, проблемы и формы учета требований гендерной справедливости планом национального развития, а также национальными и соответствующими региональными и международными заинтересованными сторонами. |