In its effort to increase the role of women, WFP initiated gender activities in both development and relief projects in Africa. |
ЗЗ. В целях повышения роли женщин МПП выступила с инициативой проведения мероприятий в интересах женщин в рамках проектов в области развития и операций по оказанию чрезвычайной помощи. |
The organizers hope that symposiums such as this will encourage more people to make use of the worldwide gender research and dissemination network of UNU. |
Организаторы надеются, что подобного рода симпозиумы позволят большему количеству людей пользоваться всемирной сетью УООН в области гендерных исследований и распространения их результатов. |
It was suggested that all development policies and programmes should include a gender impact assessment along with an environmental impact assessment. |
Было внесено предложение о том, что все стратегии и программы в области развития должны включать оценку гендерных последствий наряду с оценкой экологических последствий. |
During 1996 UNDP continued to give high priority to strengthening the ability of country offices to integrate HIV activities in key UNDP programming areas, including governance, gender and poverty. |
В 1996 году ПРООН продолжала уделять первоочередное внимание расширению возможностей страновых отделений в плане включения мероприятий по борьбе с ВИЧ в ключевые программные области ПРООН, включая управление, улучшение положения женщин и борьбу с нищетой. |
Agencies represented in the United Nations country team should develop - and share - gender action plans related to the conference most relevant to their activities. |
Представленные в страновой группе Организации Объединенных Наций учреждения должны разрабатывать планы действий в гендерной области применительно к конференции, имеющей непосредственное отношение к их деятельности, и знакомить друг друга с этими планами. |
The Committee observed that gender stereotypes persist despite the high levels of school enrolment, and domestic work and child care continue to be the responsibility of women. |
Комитет отметил, что, несмотря на высокие показатели в области школьного образования, все еще сохраняются стереотипы, касающиеся роли мужчин и женщин, и что женщины по-прежнему несут основное бремя ведения домашнего хозяйства и ухода за детьми. |
The terms of reference of the gender focal point have been revised to reflect more strongly management responsibility and accountability for gender-mainstreaming. |
Были пересмотрены полномочия координационного центра по гендерным вопросам с целью повысить ответственность и отчетность руководства в области учета гендерных аспектов. |
In addition to the national competitive examinations, other effective measures were needed to achieve the Secretary-General's goal of making significant progress on geographical and gender representation. |
Помимо национальных конкурсных экзаменов необходимы другие эффективные меры для достижения стоящей перед Генеральным секретарем цели реализации существенного прогресса в области географической и гендерной представленности. |
The following areas will be analyzed: Production of labour statistics: general description of labour statistics and its relevance for gender analysis. |
Надо проанализировать следующие области: Подготовка статистики труда: общее описание статистики труда и ее важности для гендерного анализа. |
In August 2003, UNIFEM launched a web portal () as a one-stop repository for resources on gender and the Millennium Development Goals. |
В августе 2003 года ЮНИФЕМ открыл веб-сайт - , - который выполняет функции централизованного хранилища информационных ресурсов по гендерным вопросам и целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия. |
The Economic and Social Commission for Western Asia, jointly with the ILO Regional Bureau, is carrying out a project on globalization, poverty and the gender division of labour. |
Экономическая и социальная комиссия для Западной Азии совместно с Региональным бюро МОТ реализует проект в области глобализации, нищеты и гендерного разделения труда. |
The family and the ceremonies that lead to it contribute to gender stereotypes although there are trends that this may change. |
Укреплению стереотипных представлений о роли мужчин и женщин способствуют как сам институт брака, так и связанные с ним обряды, однако в этой области наметился определенный прогресс. |
Networking and advocacy among media practitioners in academe, government and private sector have begun making media more responsive to the country's development needs, women issues and gender concerns. |
Взаимодействие и пропагандистская работа среди работников средств массовой информации в научных кругах, в государственном и частном секторах помогли сделать эти средства более чуткими к потребностям страны в области развития, вопросам женщин и гендерным проблемам. |
Under the Constitutional principle for non-discrimination on the grounds of gender, the woman exercises the same rights as man in the area of social care. |
Согласно конституционному принципу запрещения дискриминации по признаку пола женщины пользуются равными с мужчинами правами в области социального обеспечения. |
This part is included in order to update the information and to reflect the progress that Malawi has made in the gender and development area. |
Эта часть была включена в доклад с целью обновления имеющейся информации с учетом того прогресса, которого Малави добилась в области развития и улучшения положения женщин. |
Ms. Shin, referring to article 3, asked to what extent the Government's development plans were gender sensitive and woman-friendly. |
Г-жа Шин, ссылаясь на статью 3, спрашивает, в какой степени разрабатываемые правительством планы в области развития учитывают проблемы и интересы женщин. |
The positive effect of gender disaggregated wages statistics has been part of "the latest knowledge" for quite some time. |
Одним из самых последних результатов исследований в этой области был вывод о положительном воздействии статистических данных о заработной плате в разбивке по полу. |
Multidimensional missions with gender experts, such as in the Democratic Republic of the Congo, Sierra Leone, Timor-Leste and Kosovo, have made significant achievements in implementing resolution 1325. |
Многоцелевые миссии, укомплектованные экспертами в области гендерной проблематики, например в Демократической Республике Конго, Сьерра-Леоне, Тиморе-Лешти и Косово, добились значительных успехов в осуществлении резолюции 1325. |
A planning, monitoring and reporting web site will be launched to provide online monitoring of targets in human resources action plans, including gender statistics on a monthly basis. |
Для целей планирования, контроля и подготовки отчетности будет создан веб-сайт, с тем чтобы обеспечить возможность получения на ежемесячной основе в онлайновом режиме информации о достижении целевых показателей, предусмотренных в планах действий в области людских ресурсов, включая статистические данные с разбивкой по мужчинам и женщинам. |
Strategic objective 2: To strengthen national capacities to effectively manage gender-related knowledge to support governments and civil society in their efforts to mainstream gender into policies and programmes. |
Стратегическая цель 2: Укрепление национальных возможностей по эффективному управлению знаниями в гендерной области в целях поддержки правительств и гражданского общества в их усилиях по всестороннему учету гендерной проблематики в политике и программах. |
UNIFEM is implementing a series of regional training workshops in Africa to develop pools of experts in the area of gender analysis of economic policies and processes. |
ЮНИФЕМ проводит серию региональных учебных семинаров в Африке для подготовки основной группы экспертов в области гендерного анализа, экономической политики и процессов. |
Human resources action plans tailored to the needs of field missions will be introduced in 2005 and will incorporate gender targets. |
Подготовка планов действий в области людских ресурсов с учетом потребностей полевых миссий начнется в 2005 году, и эти планы будут включать целевые показатели в отношении представленности женщин. |
In the light of those problems, the recently approved State programme for poverty reduction and economic development included a section on gender and poverty. |
С учетом этих проблем в Государственную программу в области сокращения масштабов нищеты и экономического развития, которая была принята в недавнем времени, был включен раздел, посвященный гендерной проблематике и нищете. |
In the context of the work of the Economic and Social Council, a panel discussion was held on the gender dimensions of crime prevention and criminal justice issues. |
В контексте работы Экономического и Социального Совета был проведен дискуссионный форум по гендерным аспектам деятельности в области предупреждения преступности и уголовного правосудия. |
Norway would assist in the implementation of United Nations gender policies and stood ready to offer any support required for progress in that area. |
Норвегия будет оказывать помощь в деле осуществления политики по гендерным вопросам Организации Объединенных Наций и готова оказать необходимую поддержку для достижения прогресса в этой области. |