(e) Incorporating into the substantive areas of the programme multidisciplinary issues, especially gender, human and institutional capacity-building, the right to development, poverty eradication, the environment, technology transfer and the development and dissemination of data and information; |
ё) включение в основные области программы междисциплинарных вопросов, особенно таких, как гендерная проблематика, укрепление человеческого и институционального потенциала, право на развитие, искоренение нищеты, окружающая среда, передача технологии и подготовка и распространение данных и информации; |
o Seminar on gender and development, focusing on the importance of the National Policy for the Advancement of Women (PNPM), designed for technical staff from various sectors in order to increase the involvement of all in the implementation of that Policy; |
семинар по гендерной проблематике и вопросам развития, посвященный роли Национальной политики в области улучшения положения женщин, для экспертов из различных секторов в интересах более широкого привлечения всех к осуществлению данной политики; |
Details of decisions issued on the ground of gender under the Employment Equality Act 1998, the Employment Equality Act 1977 and the Anti-Discrimination Act 1974 in 2001 |
Решения по гендерным вопросам, принятые в 2001 году в соответствии с Законом о равенстве в области занятости 1998 года, Законом о равенстве в области занятости 1977 года и Антидискриминационным законом 1974 года |
The Forum recommends that Governments integrate a gender framework that encompasses all areas of their work, including their agricultural and economic policies, and include in their policies actions that directly benefit indigenous women, through the following measures: |
Форум рекомендует правительствам выработать комплексные гендерные рамки, охватывающие все области их деятельности, в том числе их сельскохозяйственную и экономическую политику, и предусмотреть в рамках своей политики деятельность, осуществляемую непосредственно в интересах женщин-представительниц коренных народов, за счет принятия следующих мер: |
(a) Development and implementation of a corporate strategic HR planning process, including a model for succession management, and the planning for and promotion of gender, geographic, and ethnic balance; |
а) разработка и осуществление процесса планирования организационной стратегии в области людских ресурсов, включая модель для управления заменой сотрудников, и планирование в целях обеспечения гендерной, географической и этнической сбалансированности и ее поощрение; |
(c) To collect, analyse and publish data and information, including data and information disaggregated by gender, for use in carrying out needs assessments, taking decisions and developing policy in the field of crime prevention and criminal justice, in particular concerning: |
с) осуществлять сбор, анализ и публикацию данных и информации, в том числе с разбивкой по признаку пола, для использования при проведении оценки потребностей, в процессе принятия решений и при разработке политики в области предупреждения преступности и уголовного правосудия, в частности, касающихся: |
Capacity-building for almost 400 managers of government projects, media representatives, officials from Ivorian NGOs and students in the area of gender and development, and tools for the planning and preparation of a gender-sensitive budget between 2006 and 2009 |
Повышение компетентности 400 менеджеров правительственных проектов, представителей средств массовой информации, должностных лиц ивуарийских НПО и студентов в области гендерных вопросов и развития и механизмов по планированию и подготовке бюджетов, чувствительных к гендерной проблематике, в период с 2006 по 2009 годы |
Requests the United Nations funds, programmes and specialized agencies, as appropriate within their respective mandates, to coordinate their employment and decent work-related activities and programmes in order to promote coherent and mutually supportive multidisciplinary and multisectoral approaches, including approaches that mainstream gender; |
просит фонды, программы и специализированные учреждения Организации Объединенных Наций, надлежащим образом в рамках своих соответствующих мандатов, координировать свои мероприятия и программы в области обеспечения занятости и достойной работы в целях содействия реализации согласованных и взаимоподкрепляющих междисциплинарных и межсекторальных подходов, включая подходы, учитывающие гендерные факторы; |
(c) Introduce human rights education in all levels of education aiming at the abandonment of discriminatory practices, xenophobia and violence and at the understanding of diversity, interculturality, the gender approach and citizenship; |
с) предусмотреть на всех уровнях обучения предоставление образования в области прав человека, направленного на отказ от дискриминационных видов практики, ксенофобии и насилия, а также на углубление понимания многообразия, многокультурности, гендерного подхода и гражданственности; |
94.42. Implement measures to give effect to the existing legislation on the elimination of discrimination, particularly in the area of gender and ethnic minorities and eradicate all forms of violence due to discrimination (Costa Rica); |
94.42 осуществить меры по соблюдению ныне действующего законодательства о ликвидации дискриминации, в частности в области гендера и этнических меньшинств, и искоренить все формы насилия, вызванные дискриминацией (Коста-Рика); |
Promote knowldege-sharing and joint research activities through establishing and utilizing the network of universities and research institutions within and between Asia and Africa in the fields of renewable energy, food security, health, gender in science and technology, etc |
Поощрение обмена знаниями и совместных исследований путем создания и использования сети университетов и исследовательских институтов в странах Азии и Африки в области возобновляемых источников энергии, продовольственной безопасности, здравоохранения, роли гендерного фактора в науке и технике и т.д. |
b. Parliamentary documentation: report of the Task Force on Population and Housing Censuses; report on the Millennium Development Goals and gender indicators; report on the progress achieved towards strengthening the national capacities in the ESCWA region; |
Ь. документация для заседающих органов: доклад Целевой группы по вопросу о переписях народонаселения и жилого фонда; доклад о целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и гендерных показателях; доклад о прогрессе в деле укрепления национального потенциала в регионе ЭСКЗА; |
UNMISS conducted training sessions for 240 state and local authorities and community members on project management, capacity-building in leadership, crisis management and partnerships, mainstreaming gender and budget and administration management |
МООНЮС провела для 240 сотрудников органов власти штатов и местных органов власти и представителей общин 11 учебных занятий по вопросам управления проектами, укрепления потенциала в области руководства, урегулирования кризисов и партнерских отношений, обеспечения учета гендерной проблематики и административно-бюджетного управления |
(b) One P-3 Social Affairs Officer to provide services related to the Gender Statistics Group for capacity-building, technical cooperation and support in the field of gender statistics; |
Ь) одну должность сотрудника по социальным вопросам (С-З) для оказания услуг в связи с деятельностью Группы по гендерной статистике, осуществления технического сотрудничества и оказания поддержки в области гендерной статистики; |
Expresses its gratitude for the ongoing efforts of UNIFEM where gender justice is concerned, following the high-level meeting, held in August 2005, to follow up the Conference on Gender Justice in Post-Conflict Situations; |
выражает свою признательность ЮНИФЕМ за его неизменные усилия в области отправления правосудия с учетом гендерной специфики, предпринимаемые после состоявшейся в августе 2005 года встречи на высоком уровне, посвященной последующей деятельности по итогам Конференции по вопросу об отправлении правосудия с учетом гендерной специфики в постконфликтных ситуациях; |
(c) Institute a compulsory human rights teacher-training programme at the national level, covering, among other areas, multiculturalism, equality, non-discrimination and gender sensitivity at a national level; |
с) учредить на национальном уровне программу обязательной подготовки преподавателей в вопросах прав человека, охватывающую, в частности, такие области, как культурное многообразие, равенство, недискриминация, и уделяющую особое внимание гендерным аспектам на национальном уровне; |
(b) To strengthen the knowledge among negotiating delegations to peace talks and members of mediation support teams of the gender dimensions of peacemaking, including as part of mediation coaching sessions and training on provisions in peace agreements that support the realization of women's rights; |
Ь) расширять знания делегаций, участвующих в мирных переговорах, и членов посреднических групп в области гендерных аспектов миротворческой деятельности, в том числе в рамках программ инструктирования и обучения экспертов в области посредничества по вопросам, касающимся положений мирных договоров, которые способствуют реализации прав женщин; |
Departmental targets in human resources action plans; heads of departments are required to take into account the Organization's human resources objectives and targets, especially with regard to geography and gender |
Целевые показатели департаментов определены в планах действий в области людских ресурсов; руководители департаментов обязаны учитывать задачи и целевые показатели Организации в области людских ресурсов, особенно в том, что касается географического представительства и равной представленности мужчин и женщин |
It encouraged UNDP, as the official scorekeeper for the millennium development goals, to make use of the expertise of UNIFEM in tracking progress on the gender dimensions of all millennium development goals; |
Он рекомендовал ПРООН как официальному органу, занимающемуся вопросами этих целей, использовать опыт ЮНИФЕМ в области изучения прогресса по гендерным аспектам всех этих целей; |
(a) A better understanding in developing countries and countries with economies in transition of the implications for their development process of policy options and strategies (including their gender dimension, where applicable) in the areas of electronic commerce, transport, trade facilitation and logistics. |
а) Углубление понимания развивающимися странами и странами с переходной экономикой того, каким образом влияют на процесс их развития направления политики и стратегии (включая, где это уместно, гендерные аспекты) в области электронной торговли, транспорта, содействия развитию торговли и материально-технического обеспечения. |
(b) by taking measures to eliminate discrimination in education at all levels based on gender, race, language, religion, national or ethnic origin, disability or any other form of discrimination; |
Ь) путем принятия мер по ликвидации дискриминации в области образования на всех уровнях по признаку пола, расы, языка, религии, национальной или этнической принадлежности, умственных или физических недостатков или дискриминации в любой иной форме; |
b. Parliamentary documentation: report on progress in demographic and social statistics, including gender statistics and development indicators; report on progress in economic statistics, including energy statistics and environment statistics; |
Ь. документация для заседающих органов: доклад о прогрессе, достигнутом в области демографической и социальной статистики, включая гендерную статистику и разработку соответствующих показателей; доклад о прогрессе в области экономической статистики, включая статистику энергетики и статистику окружающей среды; |
The Government hosts meetings with the participation of both ruling and opposition parties and civil society to make full use of their expertise in policy development, integrating gender and youth perspectives |
Проведение совещаний и встреч с участием представителей как правящей, так и оппозиционных партий, а также представителей гражданского общества в целях обеспечения максимально полного использования имеющегося опыта и знаний в области формирования политики и обеспечения учета интересов женщин и молодежи |
3.3100 per cent of missions with mandates relating to child protection and gender incorporate those perspectives into new and revised plans (2009/10: not available; 2010/11: not available; 2011/12: 100 per cent) |
З.З 100 процентов миссий с мандатами в области защиты детей и гендерной проблематики учитывают такие подходы в новых и пересмотренных планах (2009/10: данные отсутствуют; 2010/11 год: данные отсутствуют; 2011/12 год: 100 процентов) |
Recognizes that growth strategies and labour policies need to pursue explicit employment objectives in order to achieve reduction in poverty, and that those policies must take into account the gender disparities in women's employment; |
признает, что стратегии обеспечения экономического роста и политику в сфере труда необходимо направить на достижение конкретных целей в области занятости в интересах сокращения масштабов нищеты и что в этой политике должны учитываться факторы, обусловливающие неравное положение женщин в сфере занятости; |