Английский - русский
Перевод слова Gender
Вариант перевода Области

Примеры в контексте "Gender - Области"

Примеры: Gender - Области
The age group 2549 allows focusing the measure on the ages when most people have completed education and when commitment to child-rearing can be a significant factor of the gender gap in employment. Возрастная группа 25-49 лет позволяет сосредоточить этот показатель на различных возрастах, когда большинство людей завершили образование и когда желание воспитывать детей может быть существенным фактором гендерных различий в области занятости.
The Committee also recommends that any measures taken in respect of the rights of victims should be gender sensitive and should also take into account the special situation of children affected by enforced disappearances. Комитет рекомендует также обеспечить, чтобы все меры, принимаемые в области прав жертв, отвечали гендерным потребностям и должным образом учитывали особое положение детей, затрагиваемых насильственными исчезновениями.
It implemented a universal access initiative in the 10 countries with the highest number of women living with HIV, to strengthen integration of gender in national AIDS programmes. Для более надежного учета гендерной проблематики в национальных программах в области борьбы со СПИДом ПРООН реализовывала инициативу по обеспечению всеобщего доступа в 10 странах с наибольшим числом ВИЧ-инфицированных женщин.
These include knowledge exchange and documentation of good practices; capacity development; technical cooperation and programme and project design on climate change; achievement of the Millennium Development Goals; poverty reduction; HIV/AIDS; food security; gender; trade; and democratic governance. Эти вопросы охватывают: обмен знаниями и документирование передового опыта; наращивание потенциала; техническое сотрудничество и разработку программ и проектов в области изменения климата; достижение Целей развития тысячелетия; сокращение масштабов нищеты; ВИЧ/СПИД; продовольственную безопасность; гендерную проблематику; торговлю, и демократическое управление.
The delegations asked what was being done to create a regular forum for exchange, learning and strategy planning regarding UNICEF gender priorities and programming, and if other, more practical mechanisms were being considered. Делегация спросила о том, какая работа ведется по созданию регулярного форума для обмена знаниями, обучения и осуществления стратегического планирования в области гендерных приоритетов и программ ЮНИСЕФ и рассматриваются ли другие, более практичные механизмы.
Storing, documenting and disseminating good gender practices in civic and electoral activities, in order to encourage women to participate actively in governance at all levels. архивировать, документировать и распространять передовой гендерный опыт работы по гражданскому воспитанию и правовому просвещению избирателей с целью поощрения активного участия женщин в области управления на всех уровнях.
The structure of the indicators and data, which are disaggregated by gender, age, nationality, type of exploitation, etc. makes it possible to understand the trend of human trafficking over time. Структура показателей и данных, дезагрегированных по полу, возрасту, национальной принадлежности, типу эксплуатации и т.п., позволяет понять динамику развития тенденций в области торговли людьми.
The HRCM complements the gender machinery in human rights education and monitoring of women's rights hence coordination across the agencies can be further enhanced to maximize impact with limited resources. КПЧМ во взаимодействии с гендерным механизмом занимается вопросам образования в области прав человека и участвует в мониторинге прав женщин в целях дальнейшего улучшения координации различных учреждений и достижения максимальных результатов при ограниченных ресурсах.
An action plan was put forward for training personnel and establishing gender units, in order to take better account of the issues associated with opening up the armed forces to women. В целях более полного учета проблем, связанных с участием женщин в составе вооруженных сил, был предложен план действий в области подготовки персонала и создания групп по гендерным вопросам.
The Committee is also concerned at the persistence of gender segregation in education, in particular in vocational education, where girls and women remain predominant only in non-technical areas. Комитет также обеспокоен сохранением сегрегации по признаку пола в сфере образования, в частности в области профессионально-технического образования, при которой девочки и женщины по-прежнему преобладают только в нетехнических областях.
In the early years of the transition period of the Republic of Tajikistan, indicators of gender disproportion in the field of education fell sharply, which required close attention and certain actions on the part of the State. В первые годы переходного периода Республики Таджикистан показатели гендерной диспропорции в области образования резко упали, что потребовало пристального внимания и определенных действий со стороны государства.
Through the project, on the Faculty of Philosophy, was organized a series of workshops and seminars as well as research projects whose main goal was better understanding and dissemination of knowledge about gender relations, among university professors and students in the Western Balkans. В рамках этого проекта на факультете философии был организован ряд практикумов и семинаров, а также проводились исследования, главная цель которых состояла в более глубоком понимании гендерных отношений и распространении знаний в этой области среди преподавателей и студентов университетов на Западных Балканах.
International and regional human rights bodies have begun to recognize that abuse and mistreatment of women seeking reproductive health services can cause tremendous and lasting physical and emotional suffering, inflicted on the basis of gender. Международные и региональные органы по правам человека стали признавать, что насилие и злоупотребления в отношении женщин, обращающихся за услугами в области репродуктивного здоровья, могут причинять сильные и продолжительные физические и психологические страдания, обусловленные гендерной принадлежностью.
Another issue concerning rights has to do with the institutions that monitor the observance of rights, especially those relating to gender, age group, peoples, communities, nationalities, etc. Один из вопросов в области прав человека касается институтов, существующих для обеспечения соблюдения этих прав, в частности, гендерных прав, прав различных возрастных групп, прав населения сельских районов, общин, национальностей и т. д.
The national strategy for the inclusion of Roma population in Spain expressly includes gender focus mainstreaming in the design, development and evaluation of policies and programmes in the areas of education and training, employment, health care, and efforts to counter social exclusion. Во всех аспектах национальной стратегии интеграции населения рома в Испании применяется подход, основанный на учете гендерной проблематики, который используется при разработке, осуществлении и оценке политических курсов и программ в области образования и профессиональной подготовки, занятости, здравоохранении и мероприятий по противодействию социальной изоляции.
It will also continue to support the collection of basic data on the situation of women and men, the development of gender indicators and the provision of technical assistance for capacity-building to sectoral ministries and selected entities, such as national statistical offices. В рамках подпрограммы будет также продолжаться оказание содействия в сборе базовых данных о положении женщин и мужчин, разработке гендерных показателей и предоставлении технической помощи в области наращивания потенциала отраслевых министерств и отдельных организаций, таких, как национальные статистические управления.
Although the production of gender statistics has evolved over the past three and a half decades, advancements in this area have varied widely across regions and countries. Хотя за последние три с половиной десятилетия произошел прогресс в составлении гендерной статистики, достигнутые успехи в этой области сильно различаются по регионам и странам.
Ecuador congratulated Belize on the progress it had made regarding human rights, particularly in the areas of gender, older persons, young people and persons with disabilities. Эквадор поздравил Белиз с прогрессом, которого страна достигла в области прав человека, особенно в областях, касающихся гендерных аспектов, престарелых, молодежи и инвалидов.
EU countries like Portugal and Spain have mainstreamed gender and family in their national strategy for migrant integration, to assure access to services, particularly child and maternal health care, under their general public health systems. Такие страны - члены Европейского союза, как Испания и Португалия, всесторонне учитывают гендерную и семейную проблематику в своих национальных стратегиях интеграции мигрантов для гарантированного предоставления последним доступа к предоставляемым государственными медицинскими учреждениями услугам, особенно в области охраны здоровья матери и ребенка.
In June 2011, the first Monitoring of the progress towards the employment targets set in the National Reform Programs of Member States identifies as a good practice for Bulgaria the identified low gender employment and pay gap. По данным проведенного в июне 2011 года первого обследования хода достижения целей в области занятости, установленных в национальных программах реформ государств-членов, разница в условиях труда и размере вознаграждения мужчин и женщин в Болгарии была сочтена небольшой, что было отмечено как результат применяемой передовой практики.
The review results showed that there is also the gender stereotypes in educational materials and textbooks, in sharing housework, discrimination in the labour force and other risky behaviour for men and young women. Результаты исследования показали, что в учебных материалах и учебниках по-прежнему сохраняются проявления гендерных стереотипов в отношении распределения работы по дому, дискриминации в области труда и других связанных с риском видов деятельности для мужчин и молодых женщин.
To this end, it introduced two new thematic areas of training in the fields of development and human rights, and gender and cross-cultural training. С этой целью он ввел две новые тематические области профессиональной подготовки в области развития и прав человека, а также гендерных и межкультурных вопросов.
To redress current challenges in employment and in wage and income distribution, attention must be placed on the non-observed economy, as it did not provide social protection and deepened, among others, gender inequalities. Для решения нынешних проблем в области обеспечения занятости и повышения уровня заработной платы и доходов следует уделять внимание теневой экономике, поскольку она не обеспечивает социальной защиты и, в частности, усугубляет проблемы неравенства мужчин и женщин.
Participants emphasized that in order to meet the objectives of the Millennium Declaration and Millennium Development Goals, macroeconomic policies had to take account of gender dimensions. Участники подчеркнули, что для достижения целей Декларации тысячелетия и целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в макроэкономической политике необходимо принимать во внимание гендерные аспекты.
Supporting participation of community women's groups could lead to reduction in households not reached by existing supply systems, help achieve the internationally-agreed water and sanitation targets and address gender concerns around health. Поддержка участия женских групп могла бы обеспечить уменьшение числа семей, не охваченных существующими системами коммунального снабжения, способствовать достижению согласованных международным сообществом целей в области водоснабжения и санитарии и устранению гендерно обусловленных озабоченностей, связанных со здоровьем.