Английский - русский
Перевод слова Gender
Вариант перевода Области

Примеры в контексте "Gender - Области"

Примеры: Gender - Области
The index measures gender gaps and consists of six core domains (work, money, knowledge, time, power, and health) and two additional domains (intersecting inequalities and violence) that are not included in the overall index. Данный индекс измеряет гендерный разрыв и охватывает шесть ключевых областей (работа, деньги, знания, время, власть и здоровье) и две дополнительные области (межсекторальное неравенство и насилие), которые не включены в общий индекс.
What policy measures can be used to reduce youth unemployment, increase formal employment and lower the gender gap in labour markets? Какие меры в области политики могут использоваться для сокращения безработицы среди молодежи, увеличения формальной занятости и для сокращения гендерного разрыва на рынке труда?
Thus, the inter-ministerial action plan adopted on 30 November 2012 calls for "focusing health democracy on gender inequalities" and provides for the following four priorities: Так, принятый 30 ноября 2012 года Межведомственный план действий предусматривает "поставить вопрос о ликвидации проявлений неравенства женщин и мужчин как центральный для обеспечения демократических начал в сфере здравоохранения" и определяет четыре первоочередные задачи в этой области:
24.1 The Centre for Educational Research and Development (CERD), the body responsible for preparing textbooks and training teachers, has continued to develop the content of textbooks, removing gender stereotype images. 24.1 Центр научных исследований и развития в области образования (ЦНИРО), орган, отвечающий за составление учебников и подготовку преподавателей, продолжал работу над улучшением содержания учебников и учебных пособий, с тем чтобы изъять из них стереотипные гендерные представления.
The National Action Plan for Equal Treatment for 2013-2016 aims at increasing the share of the underrepresented gender at Companies with the State Treasury shareholding, among all members of supervisory boards elected and appointed by the Minister of State Treasury. Национальный план действий в области равного обращения на 2013 - 2016 годы направлен на увеличение доли лиц недостаточно представленного пола в компаниях, акционером которых является государственная казна, среди всех членов контрольных органов, избираемых и назначаемых министром государственной казны.
Apart from the government budgetary allocation to the Ministry, the Development Partners have greater confidence in the Ministry by providing direct support to the Ministry for the implementation of gender programmes. Помимо того, что министерство получает финансовые средства от правительства, оно пользуется все более глубоким доверием партнеров по развитию, которые оказывают ему прямую поддержку в процессе осуществления программ в области гендерного равенства.
Member States noted the support for gender provided by the Economic Commission for Africa under subprogramme 6 and requested reassurance about the successful implementation of the subprogramme. Государства-члены отметили поддержку в области гендерной проблематики, оказанную ЭКА в рамках подпрограммы 6, и просили вновь подтвердить стремление к успешному осуществлению подпрограммы.
122.194. Improve access to the right to education and eliminate disparities in this respect, whether regional, socio-economic or based on ethnicity or gender (Luxembourg); 122.194 повысить доступность права на образование и устранить различия в этой области, будь то региональные, социально-экономические, этнические или гендерные (Люксембург);
The organization assesses the state of the discipline and practice of psychoanalysis in the light of such international concerns as conflict prevention and resolution, the effects of prejudice with regard to ethnicity, gender, violence and child abuse, and the general promotion of international welfare. Организация дает оценку состоянию данной области знаний и практики психоанализа в свете таких международных проблем, как предотвращение и урегулирование конфликтов, последствия предрассудков, связанных с этнической принадлежностью, полом, насилием и жестоким обращением с детьми, и общий рост международного благосостояния.
As at December 2014, the latest updates for the 35 indicators of tier 1, consisting mainly of gender indicators on education, employment and health, for which agreed concepts and definitions exist and data are available at the international level, are disseminated through the portal. По состоянию на декабрь 2014 года последние обновления по 35 показателям уровня 1, включающим в основном гендерные показатели в области образования, занятости и здравоохранения, по которым имеются согласованные понятия и определения, а также данные на международном уровне, распространялись через указанный портал.
Studies have found that factors such as education level, sector of activity, occupations, seniority and hours worked, have direct influence on pay levels and help understand the mechanisms behind the levels and trends in the gender pay gap. Исследования показали, что такие факторы, как уровень образования, сектор деятельности, занятия, стаж работы и число проработанных часов, оказывали прямое воздействие на уровни оплаты труда и помогали понять механизмы, стоящие за этими уровнями и тенденциями в области гендерных различий в оплате труда.
In addition, UNFPA provides Chad with support for its gender policy, UNICEF in the field of child protection and UNHCR in that of protection for refugees and displaced persons. Кроме того, ЮНФПА оказывает поддержку Чаду в проведении им своей гендерной политики, ЮНИСЕФ - в области защиты детей и УВКБ - в деле защиты беженцев и перемещенных лиц.
The Andorran legal system guarantees access to jurisdiction, including free legal aid, in any area (civil, criminal or administrative), to any citizen legitimately entitled to it, and within the limits of its economic capability, without gender distinction. Правовая система Андорры гарантирует доступ к правосудию, включая бесплатную профессиональную юридическую помощь в любой (гражданской, уголовной, административной) области для каждого гражданина, имеющего право на такое обращение и в зависимости от его финансовых возможностей, вне зависимости от гендерной принадлежности.
The PNIEG defines guidelines and orientations for the promotion of equal rights between men and women, for visible and effective participation of women in all spheres of social life and is the guiding instrument of public policies on gender. НПГРС определяет руководящие принципы и ориентиры в деле содействия обеспечению равных прав мужчин и женщин с целью обеспечения заметного и эффективного участия женщин во всех сферах общественной жизни и является руководящим инструментом государственной политики в гендерной области.
During the period covered by this report, the majority of Autonomous Communities has approved specific plans and programmes in the field of gender violence against women (see specific annex on violence against women 5). В период, охваченный настоящим докладом, в большинстве автономных сообществ были приняты конкретные планы и программы в области гендерного насилия (см. специальное приложение 5 к разделу о насилии в отношении женщин).
UNCDF increased the range of evaluation products that it used in 2012, commissioning two multi-country programme evaluations in the area of youth financial services (Youth Start) and gender equitable development in Africa. ФКРООН расширил номенклатуру продуктов оценки, которые он использовал в 2012 году, поручив провести две многострановые оценки программ в области финансовых услуг молодежи («Юс старт») и развития с учетом принципа гендерного равноправия в Африке.
The Act expands the prohibition of discrimination to employment and labour and education and undertakes to promote the raising of public awareness about the equality of men and women and to keep gender statistics. Кроме того, Закон запрещает дискриминацию в сфере трудоустройства, труда и образования и предполагает содействие просветительской работе в области равенства мужчин и женщин и ведение гендерной статистики.
Lastly, it is concerned that, although the State party is a secular State, religious institutions often perpetuate traditional gender roles in the family and in society and influence State policies with an impact on human rights. И наконец, он озабочен тем, что, хотя государство-участник является светским государством, религиозные учреждения зачастую увековечивают традиционные роли мужчин и женщин в семье и обществе и влияют на государственную политику, что отражается на положении в области прав человека.
The gender ratio for suicide in the Sughd region is one to one male to female, as against the four to one male to female ratio in developed countries. Соотношение числа самоубийств среди мужчин и женщин в Согдийской области составляет один к одному, в то время как в развитых странах такое соотношение среди мужчин и женщин составляет четыре к одному.
A number of sectoral policies were developed; they include the rural development strategy, the national education policy, the national policy on youth and the national gender policy. Был разработан ряд направлений секторальной политики; они включают стратегию развития сельских районов; национальную политику в области образования; национальную политику в отношении молодежи; и национальную гендерную политику.
There has been acknowledged progress in the joint work of FMC and the Ministry of Education: work was carried out on the professional profile of the teacher and three objectives are pursued that govern the training of the future professional, designed to eliminate gender disparities in education. Следует отметить достижения сотрудничества ФКЖ и Министерства образования: была проведена работа в области формирования профессионального профиля учителя и сохраняются три цели, регламентирующие образование будущего профессионала в целях искоренения гендерного неравенства.
As noted in the evaluation, UNDP made great efforts in gender and capacity development and, having learned from those efforts, is in a stronger position to support the use of its other approaches and priorities systematically over the coming years. Как отмечается в оценке, ПРООН приложила много усилий в области учета гендерного фактора и развития потенциала, и благодаря опыту, накопленному в результате осуществления этих усилий, она имеет больше возможностей для систематического использования других своих подходов и приоритетов в ближайшие годы.
Further efforts were needed to strengthen the gender dimensions of the targets and indicators related to the Millennium Development Goals, and additional targets and indicators should be considered. Необходимо предпринять дополнительные усилия для укрепления гендерных аспектов задач и показателей, касающихся целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и подумать о целесообразности разработки дополнительных задач и показателей.
Delegations encouraged the Centre to devote more attention to several areas: child protection issues, including children affected by armed conflict, violence, trafficking and harmful traditional practices; gender dimensions; the situation of young people; and other topics relevant to the Millennium Development Goals. Делегации призвали Центр уделять больше внимания целому ряду областей: вопросам защиты детей, включая детей, затронутых вооруженным конфликтом, насилием, торговлей и пагубными обычаями; гендерным аспектам; положению молодежи и другим темам, связанным с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия.
This has involved articulating the role of ICT in the development portfolio, attempting to achieve the right balance of analytical and qualitative arguments and linking into the existing vocabulary of development in the areas of poverty, health, education, gender and the environment. Это включало определение роли ИКТ в портфеле проектов развития, усилия по определению правильного баланса аналитических и качественных аргументов и включение ИКТ в существующий диапазон инструментов развития в области борьбы с нищетой, здравоохранения, образования, положения женщин и окружающей среды.