Building the capacity of developing countries to achieve their goals in reproductive health and rights, population, gender and development is at the core of the UNFPA mandate. |
Укрепление возможностей развивающихся стран в плане достижения их целей в области охраны репродуктивного здоровья и репродуктивных прав, народонаселения, улучшения положения женщин и развития образует ядро мандата ЮНФПА. |
With support from DANIDA, a pilot project on enhancing gender responsiveness of population programmes was implemented at a site in the Philippines. |
экспериментальный проект, направленный на усиление внимания к гендерной проблематике в программах в области народонаселения, осуществленный на Филиппинах при поддержке ДАНИДА. |
The primary source of UNDP funding for thematic activities on gender has been the Women in Development Fund, with about $6 million supporting national programmes that country offices did not have the capacity to fund. |
Главным источником финансирования со стороны ПРООН тематической деятельности в области гендерной проблематики стал фонд «Женщины и развитие», из которого примерно 6 млн. долл. США направляются на поддержку национальных программ, которые не могут финансировать представительства в странах. |
In 2007, in addition to assisting many countries in this regard, UNIFEM supported the formulation of a regional gender policy for the Southern African Development Community. |
В 2007 году, помимо оказания помощи многим странам в этой области, ЮНИФЕМ содействовал разработке региональной гендерной политики для Сообщества по вопросам развития стран юга Африки. |
Such progress could be monitored if appropriate data were available; it was therefore crucial to have access to data disaggregated by gender and by ethnicity. |
Прогресс в этой области можно контролировать при наличии соответствующих данных; поэтому крайне важно иметь доступ к данным в разбивке по полу и этническому происхождению. |
In his report, the Secretary-General focused on the importance of the Office as the central authority for human resources policies and guardian of the Assembly's mandates with respect to geographical distribution and gender. |
В его докладе Генеральный секретарь сосредоточил внимание на важной роли Управления как главного органа в вопросах политики в области людских ресурсов и гаранта выполнения мандатов Ассамблеи в отношении географического распределения и гендерных вопросов. |
The representative of Nigeria said that the country has achieved universal salt iodization, had adopted a new national gender policy and was finalizing a maternal neonatal and child health strategy and an education policy. |
Представитель Нигерии сказал, что страна добилась повсеместного йодирования соли, приняла новую национальную гендерную политику и завершает разработку стратегии охраны материнского, неонатального и детского здоровья и политики в области образования. |
The Committee recommends the introduction of gender sensitization and human rights programmes for the police, the security forces and medical professionals, in addition to programmes already undertaken. |
Комитет рекомендует в дополнение к уже реализуемым программам начать осуществление программ в области гендерной информации и прав человека для полицейских, сотрудников службы безопасности и медицинских работников. |
The second one focused on the gender analysis of the information related to rural life and contributed to the formulation of the strategy of development policy and programs. |
Второй доклад был в основном посвящен гендерному анализу информации, связанной с сельской жизнью, и способствовал формулированию политической стратегии и программ в области развития. |
The gender gap in education had still to be closed, and the representation of women in politics, decision-making and the public service remained low. |
Различия в положении мужчин и женщин в области образования еще не преодолены, а представленность женщин на уровнях выработки политики, принятия решений и работа в государственной службе остается низкой. |
In conjunction with the United Nations Development Fund for Women and other agencies, ECLAC has coordinated the preparation of a series of studies on gender and the Millennium Development Goals. |
Совместно с Фондом Организации Объединенных Наций в интересах женщин и другими учреждениями ЭКЛАК координировала подготовку серии исследований по гендерной проблематике и целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия. |
A new gender policy is being developed to underpin that commitment, and practical guidelines have been developed to address policy issues and operational strategies to promote the role of women, including in peacebuilding. |
Для подкрепления такой приверженности была разработана новая гендерная политика, а также практические руководящие принципы для решения политических проблем и осуществления оперативных стратегий по содействию укреплению роли женщин, в том числе в области миростроительства. |
She also asked for more detailed information on the country's educational Millennium Development Goals, and when the gender gap would be reduced in secondary and higher education. |
Она также просит представить более подробную информацию о национальных задачах в области образования в связи с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, и интересуется, когда власти планируют сократить гендерный разрыв в системе среднего и высшего образования. |
In the context of the Beijing Platform for Action, there are certain key issues directly connected to issues of gender and the furtherance of women's rights. |
В контексте Пекинской платформы действий существуют определенные ключевые вопросы, которые непосредственным образом связаны с гендерной проблематикой и улучшением положения в области прав человека женщин. |
Awareness of health, gender and poverty issues have vastly improved through seminars for parliamentarians which is helping to mobilize political support and to increase financial commitments to population and development providers from Governments, donors and the private sector. |
Благодаря семинарам для парламентариев значительно повышается уровень осведомленности по вопросам охраны здоровья, положения женщин и нищеты, что способствует мобилизации политической поддержки и увеличению финансовой помощи лицам, ведущим деятельность в области народонаселения и развития, со стороны правительств, доноров и частного сектора. |
Restructuring of WB, IMF, and WTO in keeping with existing international commitments to gender justice and poverty eradication, in particular women's economic and social rights |
реструктуризация Всемирного банка, МВФ и ВТО в соответствии с действующими международными обязательствами в области гендерной справедливости и искоренения нищеты, в частности в плане уважения экономических и социальных прав женщин; |
There were more useful gender initiatives carried out by other agencies and programmes such as the United Nations Development Programme, UNICEF and the World Bank, which were more worthy recipients of funding. |
Существуют более полезные инициативы в гендерной области, осуществляемые другими учреждениями и программами, такими как Программа развития Организации Объединенных Наций, ЮНИСЕФ и Всемирный банк, которые являются более достойными получателями финансирования. |
There are serious challenges in a number of areas, notably gender, and the organization must attach high priority to partnerships if its good performance at the output level is to translate into strong and sustained progress towards outcomes. |
В ряде областей, в частности в гендерной области, имеют место серьезные проблемы, и организация должна уделять самое приоритетное внимание налаживанию и укреплению партнерских отношений для того, чтобы высокая результативность ее мероприятий находила свое воплощение в динамичном и устойчивом прогрессе в деле реализации поставленных целей. |
In the area of human rights, we recognize as a major step forward the enactment of the Child Rights Act and the plan for a law on gender justice. |
Мы приветствуем принятие Закона о правах ребенка и готовящийся закон о гендерном равенстве, которые являются большим шагом вперед в области прав человека. |
She has taught, and written on international law, gender and the law, international human rights law and public international law. |
Она работала преподавателем и имеет публикации в области международного права, гендерной проблематики и права, международных стандартов прав человека и международного публичного права. |
There is an urgent need to expand gender specific educational programmes on HIV/AIDS in the field of geriatrics and gerontology curricula and in education and prevention programmes on health for older people. |
Необходимо в экстренном порядке расширить возможности обучения по вопросам ВИЧ/СПИДа с учетом гендерных факторов в области гериатрии и геронтологии, а также в рамках учебных программ по проблемам здравоохранения пожилых людей. |
In November 2002, UNU will hold a workshop on gender and poverty alleviation, to review recent research findings and experiences, and explore the linkages between academia and policy practice in this area. |
В ноябре 2002 года УООН проведет семинар по гендерной проблематике и проблеме сокращения масштабов нищеты, на котором рассмотрит последние результаты и опыт исследований и проанализирует связь между теорией и практикой в этой области. |
With all other Millennium Development Goals targeted on 2015, the elimination of gender disparity in primary and secondary education by 2005 will represent a first challenge for the achievement of the Millennium Goals. |
Что касается всех остальных целей в области развития, закрепленных в Декларации тысячелетия, достичь которых предполагается к 2015 году, то первым в этом ряду будет выполнение задачи ликвидации гендерного неравенства среди учеников начальной и средней школы к 2005 году. |
Initiatives addressing gender and trade include the funding of a series of policy discussion papers, and the commissioning of an annotated bibliography on current Canadian and international research. |
К числу инициатив, нацеленных на решение гендерных проблем и проблем в области торговли, относятся финансирование серии дискуссионных документов по вопросам политики и заказ на создание аннотированной библиографии об исследованиях, проводимых в настоящее время в Канаде и на международном уровне. |
They are continuing to work energetically for the institutionalization of gender research and for equal opportunities for women and men in those two areas. |
Они продолжают активно бороться за институционализацию гендерных исследований и выступают за равные возможности для женщин и мужчин в области образования и научных исследований. |