The services of vocational counselling and vocational training are provided to every national of the Republic of Lithuania following the procedure set forth by laws, irrespective of their race, skin colour, gender, religion and national origin. |
Услуги в области профессионально-технической ориентации и профессионально-технической подготовки предоставляются каждому гражданину Литовской Республики в установленном законом порядке, независимо от расы, цвета кожи, пола, религии и национального происхождения. |
There is a National Decent Employment Policy with a gender focus, designed to enable the Nicaraguan economy to maximize the supply and use of the nation's human resources, by providing its men and women with decent work to achieve the national aspirations of living with dignity. |
Разработана Национальная стратегия в области занятости и достойного труда на основе гендерного подхода, с помощью которой предполагается максимально укрепить и использовать кадровые ресурсы нации, обеспечив мужчинам и женщинам возможность достойного труда и достойные условия жизни. |
1.3.3 Passage of critical pieces of legislation towards reform of the security sector that incorporate international standards on human rights and gender (2011/12: 0; 2012/13: 1; 2014/15: 2) |
актов в целях реформы сектора безопасности, включающих международные стандарты в области прав человека и гендерных вопросов (2011/12 год: 0; 2012/13 год: 1; 2014/15 год: 2) |
Since 30 April 2007, the educational programme on universally recognized values has focused on incorporating courses on democracy and gender into the aforementioned training programme (40 hours) and literacy programme (60 hours), in partnership with the European Union. |
Программа образования в области общечеловеческих ценностей предусматривала введение с 30 апреля 2007 года занятий, посвященных вопросам демократии и гендерной проблематике, в рамках вышеупомянутых программ профессиональной подготовки в объеме 40 часов и в рамках программ по борьбе с неграмотностью в объеме 60 часов. |
The Security Sector Gender Task Force fed into the development of the Security Sector Strategic Plan (2014-2016), which presents concrete steps to strengthen and develop tools and policies to incorporate gender into the security establishment. |
Целевая группа по учету гендерных вопросов структурами сектора безопасности внесла свой вклад в разработку Стратегического плана в области безопасности на 2014 - 2016 годы, в котором намечены конкретные меры по укреплению и развитию механизмов и стратегий обеспечения учета гендерных аспектов структурами сектора безопасности. |
Given the challenge of mobilizing resources for the Gender TTF, UNDP is exploring other options that would result in gender being adequately captured across the other TTFs. TTF oversight |
Учитывая проблему мобилизации ресурсов для ТЦФ в области гендерной проблематики, ПРООН изучает другие варианты, в результате применения которых гендерная проблематика должным образом учитывалась бы в других ТЦФ. |
Documentation of women's studies and gender research in Norway is provided through the Information and Documentation Centre for Women's Studies and Gender Research KILDEN website and the publication Tidsskrift for kjnnsforskning. |
Материалы, касающиеся исследований в области женской и гендерной проблематики в Норвегии, размещены на веб-сайте Центра информации и документации по женской и гендерной проблематике и публикации под названием "Журнал гендерных исследований". |
The GFP's have the dual role of fostering the development of gender statistics within their NSO's and maintain the link with the international work in this area, including collecting national data to feed the Gender Statistics Database. |
КГП играют двойную роль: способствуют развитию гендерной статистики в рамках своих НПО и поддерживают связь с теми, кто проводит работу в этой области на международном уровне, в том числе осуществляет сбор национальных данных для внесения в базу данных гендерной статистики. |
Integration of gender in the macroeconomic framework: national development policies and programmes, national planning and budgeting and the African Gender and Development Index for generating gender-disaggregated data. |
интеграция гендерной проблематики в общие макроэкономические рамки: национальные политика и программы в области развития - планирование и составление бюджетов на национальном уровне - использование показателей развития и гендерного неравенства в Африке в целях подготовки данных с разбивкой по признаку пола. |
To promote the linkage between humanitarian assistance and development, the Fund placed a UNIFEM Special Adviser in the Department of Humanitarian Affairs (DHA) to integrate gender concerns into the Department's policy and programmes. |
В целях обеспечения более тесной связи между деятельностью в области оказания гуманитарной помощи, с одной стороны, и деятельностью в области развития - с другой, Фонд направил специального консультанта ЮНИФЕМ в Департамент по гуманитарным вопросам (ДГВ). |
The ongoing work of the Education For All 2000 Assessment, which demands gender disaggregation of data, is an important step in education that is supported by UNICEF and the four other partners from the World Conference on Education for All. |
Значительным этапом в развитии образования стала осуществляемая при поддержке ЮНИСЕФ и четырех других партнеров из числа участников Всемирной конференции по вопросам образования для всех работа в области оценки хода осуществления программы "Образование для всех к 2000 году". |
The United Nations Population Fund (UNFPA) for the ongoing multi-year collaborative partnership under the ESCAP/UNFPA project on "Statistical capacity-building for undertaking the 2010 round of population and housing census integrated with gender concerns"; |
с) Фонду Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) за текущее многолетнее партнерство в рамках проекта ЭСКАТО/ЮНФПА по укреплению статистического потенциала для проведения в 2010 году раунда переписи населения и жилья с учетом гендерных аспектов; |
We are convinced that in order to achieve gender justice and sustainable development, the post-2015 agenda must differ substantially from the Millennium Development Goals in the following ways: |
Мы убеждены, что для достижения гендерной справедливости и обеспечения устойчивого развития повестка дня в области развития на период после 2015 года должна существенно отличаться от Целей развития тысячелетия следующим образом: |
(e) That data must be disaggregated by both gender and age across all goals, in accordance with the recommendation of the report of the High-level Panel of Eminent Persons on the Post-2015 Development Agenda, which points out that a "data revolution" is needed; |
ё) что данные должны быть дезагрегированы по признакам пола и возраста в контексте всех целей в соответствии с рекомендациями Группы видных деятелей высокого уровня по повестке дня в области развития на период после 2015 года, которая указывает на необходимость «информационной революции»; |
The monitoring and assessment of the implementation of the objectives on growth and poverty reduction are carried out in all national, ministerial and local levels, rural and urban areas, gender and social groups. |
Мониторинг и оценка реализации целей в области экономического роста и сокращения масштабов нищеты проводятся на национальном уровне, на уровне министерств и местном уровне, на уровне сельских и городских районов, а также для гендерных и социальных групп. |
ensure that the post-2015 Development Framework and Sustainable Development Goals include the mainstreaming of gender into all the other goals through appropriate targets. |
обеспечить, чтобы во всех других целях рамочной программы в области развития на период после 2015 года и в целях устойчивого развития была всесторонне учтена гендерная проблематика с помощью соответствующих целевых показателей. |
More needs to be done to: empower women politically; increase women's participation in political life, both in terms of numbers and of the quality of their participation; empower women economically; and close the gender gap in economic participation. |
Необходимо активизировать усилия по гарантированию расширения прав и возможностей женщин в политической сфере и по количественному и качественному расширению их участия в общественной жизни, а также по укреплению их экономической самостоятельности и сокращению масштабов гендерного неравенства в области участия в экономической жизни. |
The organization has learned lessons in the areas of performance management, results reporting, the value of the gender marker and capacity development tracker, and the use of country and corporate outcomes, outcome indicators and output dimensions since the mid-term review. |
Организация накопила опыт в области организации служебной деятельности, представления отчетности о достигнутых результатах, использования контрольных показателей для отслеживания гендерного равенства и развития потенциала, а также использования страновых и корпоративных результатов, показателей конечных и промежуточных результатов после проведения среднесрочного обзора. |
b)Under Health and Population Sector Programme (HPSP), Unified Behavior Change Communication (UBCC), a massive multi-dimensional campaign, with its gender responsive characteristics, is going on for effective implementation of the HPSP. |
Ь) В соответствии со Стратегией в области сектора здравоохранения и народонаселения (ССЗН) продолжается проведение массовой многосторонней кампании "Единая линия связи по изменению поведения" (ЕЛСИП), учитывающей гендерную проблематику и направленной на эффективное осуществление ССЗН. |
Establishment of a gender policy by the SESPAS Epidemiology Department; this includes programmes and activities to promote the health of families, women, newborns, children, adolescents and young people; |
разработка гендерной политики Главным эпидемиологическим управлением (ГЭУ) министерства здравоохранения и социальной помощи, включая программы и мероприятия в области охраны здоровья семьи, женщин, новорожденных, детей, подростков и молодежи; |
Statistics should be disaggregated by gender so as to paint a true picture of the European rural environment and provide guidance for policy making in this sector. |
совершенствование информационно-статистических систем для получения сведений в разбивке по полу, которые помогли бы создать целостную картину европейского села и послужили в качестве ориентира для выработки политики в данной области; |
A code of conduct on gender justice and a policy on punishment for violators of the code should be developed for all personnel of UN peace operations as well as UN agencies and programmes operating in the field. |
Для всех сотрудников миротворческих операций Организации Объединенных Наций и учреждений и программ Организации Объединенных Наций, работающих на местах, следует разработать кодекс поведения в области отправления правосудия с учетом гендерной специфики и обеспечить наказание тех, кто нарушает этот кодекс. |
The gender unit was moved out of the poverty group to become part of the Directorate of the Bureau for Development Policy (BDP) in 2004. |
Ь) Группа по гендерной проблематике, прежде входившая в состав Группы по борьбе с нищетой, была в 2004 году включена в структуру Директората Бюро по политике в области развития (БПР); |
Turning to the issue of domestic workers, he said that while discrimination under Irish legislation did include gender as a ground in its own right, one of the exclusions under the Employment Equality Act related to domestic work. |
Возвращаясь к вопросу о домашней прислуге, оратор говорит, что в целом ирландское законодательство допускает дискриминацию по признаку пола как таковую, но в частности такая дискриминация предусмотрена и в Законе о равноправии в области занятости, когда речь идет о домашней прислуге. |
Media is encouraged to develop a code of conduct, and initiatives to encourage gender sensitivity include a Code for Commercial Advertising, review of programmes by Doordarshan prior to telecast and 50 per cent representation of women in the Film Censor Board. |
Средства массовой информации поощряются к разработке кодекса поведения, а инициативы, предпринятые в целях повышения восприимчивости к гендерной проблематике, включают такие меры, как принятие Кодекса в области коммерческой рекламы, просмотр программ до выхода в телеэфир выпускающим редактором на канале "Доордаршан" и |