We would therefore like to stress that continuous capacity-building on gender analysis skills both for staff and for stakeholders is crucial for successful implementation of resolution 1325. |
Поэтому нам хотелось бы подчеркнуть, что для успешного осуществления резолюции 1325 крайне необходимо непрерывно наращивать потенциал навыков в области анализа гендерных вопросов как персонала, так и заинтересованных сторон. |
It will also strengthen links with gender training institutions so as to be able to maintain an overview of existing training materials and approaches. |
Институт будет также укреплять свои связи с другими учреждениями, занимающимися вопросами профессиональной подготовки в области гендерной проблематики, с тем чтобы постоянно иметь сведения о существующих учебных материалах и используемых подходах. |
The Community regional plan of action in that field included consideration of the impact of gender socialization practices, which was important in promoting equal partnership between women and men in family life. |
Региональный план действий Сообщества в этой области включает рассмотрение проблемы влияния практики гендерной социализации, которая имеет важное значение в обеспечении равного партнерства между женщинами и мужчинами в семейной жизни. |
In addition, ECA and the Bank's Economic Development Institute are forging a strong collaboration on training and capacity-building through seminars and workshops on poverty analysis, gender advocacy and knowledge management. |
Кроме того, в настоящее время формируются тесные связи сотрудничества между ЭКА и Институтом экономического развития Банка в области подготовки кадров и укрепления потенциала в рамках проводимых семинаров и рабочих совещаний, посвященных анализу проблем нищеты, улучшению учета гендерных вопросов и управлению знаниями. |
In order to narrow the gender gap in fields of employment, it sought to ensure for both men and women equal opportunity and treatment in the workplace. |
Чтобы сократить разрыв в области занятости, правительство стремится обеспечить как мужчинам, так и женщинам равные возможности и равное отношение на производстве. |
The crowning achievement of these programmes was the institution of a gender training programme covering five years. |
По результатам этих программ будет разработан пятилетний план обучения в области гендерной проблематики. |
C. Building capacity for economic gender statistics |
Создание потенциала для статистических гендерных исследований в области экономики |
In Southern Africa, UNIFEM has backed efforts to educate governments, policymakers and civil society about the gender implications of national budgets. |
Работа ЮНИФЕМ в этой области привела к лучшему пониманию роли женщин и позволила создать новые структуры и институты, в которых особое внимание уделяется обеспечению участия женщин. |
In relation to women and human rights, the Solomon Islands national Constitution provides for equal rights and freedoms for every citizen, regardless of gender. |
Что касается области женщин и прав человека, то в национальной Конституции Соломоновых Островов предусматриваются равные права и свободы для всех граждан, независимо от пола. |
guidelines on the monitoring and evaluation of gender initiatives; |
руководящие принципы мониторинга и оценки инициатив в гендерной области; |
When filling positions in education and research, university and college legislation gives permission to announce the position exclusively to the under-represented gender. |
При заполнении вакансий в области образования и научных исследований университеты и колледжи по закону вправе предлагать эти должности только соискателям недостаточно представленного пола. |
Reports on women in the areas of labour, health, justice, education and decision-making had been prepared and CNM had developed a gender gap indicator system. |
Были подготовлены доклады о положении женщин в таких областях, как занятость, охрана здоровья, правосудие, образование и участие в принятии решений, по инициативе НСЖ была разработана система показателей в области гендерных различий. |
About a hundred senior civil servants and leading members of NGOs in Brazzaville and four regions were trained in gender differential analysis. |
Он позволил подготовить около ста служащих и руководителей неправительственных организаций в области дифференциального анализа роли женщин в Браззавиле и четырех других районах. |
The Conference noted that the UNECE Statistical Division is active in the field of gender statistics in the framework of its UNDP-financed extra-budgetary project on social reporting. |
Конференция приняла к сведению, что Статистический отдел ЕЭК ООН ведет работу в области гендерной статистики в рамках финансируемого ПРООН внебюджетного проекта по социальной отчетности. |
The activity of Education for Health inside of this program was predominantly directed to women, without a perspective of gender. |
Деятельность в области образования в интересах здоровья в рамках этой программы была нацелена главным образом на женщин, т.е. |
It was deemed appropriate to take into account gender impact when designing programmes targeting FDI and strategies geared to attract FDI into particular sectors and industries. |
Было сочтено целесообразным учитывать гендерное воздействие при подготовке адресных программ в области ПИИ и стратегий, направленных на привлечение ПИИ в отдельные секторы и отрасли. |
Since 1992, more than 2,000 people have been trained in how to link environment and gender. |
За период с 1992 года более 2000 человек прошли подготовку в области связи между проблемами окружающей среды и гендерными вопросами. |
According to the report, the peacekeeping and humanitarian areas have seen the most dramatic improvements in terms of new policies, gender expertise and training initiatives since 2002. |
В соответствии с докладом, начиная с 2002 года миротворческие и гуманитарные направления деятельности переживают самые драматичные изменения в плане осуществления новой политики, учета гендерных специальных знаний, опыта и инициатив в области профессиональной подготовки. |
The implementation of this memorandum has encompassed broad areas of technical assistance and research, training and advocacy in gender and reproductive rights. |
Этот меморандум охватывает широкие области технической помощи и исследований, профессиональной подготовки и просветительской деятельности по вопросам гендерных и репродуктивных прав. |
There is a need for women's education and training in science and technology, access to new communication technologies and strategies for reducing the gender gap. |
Надо создать женщинам условия для образования и профессиональной подготовки в области науки и техники, обеспечить им доступ к новым коммуникационным технологиям, а также разработать стратегии постепенного преодоления неравенства между женщинами и мужчинами. |
A coherent and effective implementation of this mandate, including resolution 1325, needs a coherent and effective United Nations gender architecture. |
Согласованное и эффективное осуществление этих полномочий, включая резолюцию 1325, требует наличия четкого и эффективного механизма Организации Объединенных Наций в гендерной области. |
The workshops covered the following areas: e-governance, e-business, gender empowerment and regional ICT capacity-building dialogue. |
Практикумы охватывали следующие области: э-правительство, э-бизнес, развитие потенциала для решения гендерных проблем и региональный диалог по наращиванию потенциала в области ИКТ. |
It perpetuates gender inequalities that deprive women of education and economic opportunities, and limits access to reproductive health information and services. |
Она увековечивает неравенство между мужчинами и женщинами, из-за которого женщины лишены возможностей в области образования и экономических возможностей, и ограничивает их доступ к информации и услугам в области репродуктивного здоровья. |
Health outcomes, such as life expectancy and infant mortality rates, are heavily influenced by risk factors pertaining to economic development, including gender inequalities. |
Такие показатели в области здравоохранения, как продолжительность жизни и младенческая смертность, подвержены значительному воздействию факторов риска, касающихся экономического развития, включая неравенство между мужчинами и женщинами. |
A gender report, annexed to the economic and financial report, will serve as a baseline to measure progress made towards gender-responsive budgeting in four ministerial departments. |
Доклад по гендерным вопросам, прилагаемый к экономическому и финансовому докладу, послужит основой для оценки прогресса четырех министерств в области учитывающих гендерную проблематику бюджетов. |