Английский - русский
Перевод слова Gender
Вариант перевода Области

Примеры в контексте "Gender - Области"

Примеры: Gender - Области
The conceptual guides for each module identify key concepts and themes in the field, strengths and weaknesses of survey instruments, and their relationship to the literature on gender and work. Концептуальные руководства по каждому модулю определяют основные концепции и темы в данной области, сильные и слабые стороны инструментов обследования и их соотношение с литературой по теме гендерного фактора и работы.
Furthermore, in the former transition countries gender concerns were largely absent from the national policy-making agendas and macro economic policies on which the transition process was built did not require gender-sensitive data. Кроме того, в бывших странах с переходной экономикой гендерные проблемы почти совсем отсутствовали в национальных повестках дня в области разработки политики, и макроэкономические стратегии, лежащие в основе переходного процесса, не опирались на учитывающие гендерные факторы данные.
The empowering of users on how statistics can be used to develop, monitor, and evaluate gender policy is important and needs to be stressed. Важно расширить возможности пользователей в области использования статистики в разработке, мониторинге и оценке гендерной политики, и этой задаче должно быть уделено особое внимание.
The consolidation of the four existing entities into one single structure, headed by an under-secretary-general, will strengthen the capacity, accountability and effectiveness of the United Nations system in the area of gender. Слияние четырех существующих подразделений в одну единую структуру, возглавляемую заместителем Генерального секретаря, укрепит потенциал, подотчетность и эффективность системы Организации Объединенных Наций в области гендерной проблематики.
Progress has been made, for example, in eliminating gender disparities in education and in increasing women's access to employment and political participation, although the gains made have been slow and uneven across regions. Так, например, был достигнут прогресс в ликвидации гендерных диспропорций в области образования и расширении возможностей для обеспечения занятости женщин, а также их доступа к участию в политической жизни, однако следует отметить, что достигнутые в регионах успехи были медленными и неравномерными.
A region-wide cooperation programme of data collection and research on issues related to population ageing, intergenerational collaboration, gender relations, family and fertility will continue to be implemented. Будут по-прежнему будут осуществляться общерегиональная программа сотрудничества в области сбора данных и проведения исследований по вопросам, касающимся старения населения, сотрудничества между поколениями, межгендерных отношений, семьи и рождаемости.
Free education has also contributed substantially to the other achievements of Sri Lanka in health, including fertility reduction and gender empowerment, which in turn has led to increasing productivity in various sectors of the economy. Бесплатное образование также существенно способствовало другим достижениям Шри-Ланки в области здравоохранения, включая сокращение фертильности и расширение прав женщин, что, в свою очередь, привело к повышению производительности труда в различных секторах экономики.
The Emancipation Review Commission (VCE) has, per ministry, formulated a final report on the emancipation policy and the available gender expertise. Комиссия по обзору эмансипации, изучив положение в отдельных министерствах, сформулировала окончательный доклад о политике в области эмансипации и об имеющихся экспертных знаниях в отношении гендерной проблематики.
According to the report, the gender gap in the education sector was attributable, inter alia, to crowded classrooms, a lack of female teachers and an insufficient number of girls' schools. Согласно докладу, гендерный разрыв в области образования объясняется, в том числе, переполненными классами, отсутствием учителей-женщин и недостаточным количеством школ для девочек.
It had since been repackaged in coordination with a strategic alliance among the national gender machinery, NGOs and development partners from the United Nations, and was to be presented again. С тех пор он был перекомпонован по согласованию со стратегическим альянсом между национальным гендерным механизмом, НПО и партнерами в области развития из Организации Объединенных Наций и должен быть представлен вновь.
Lastly, he wondered whether the Convention was seen as the framework for all Government policies, programmes and legislation in the field of gender, because the presentation had referred only to the Beijing Platform for Action. Наконец, оратора интересует, рассматривается ли Конвенция как основа для всех направлений государственной политики, программ и законодательства в гендерной области, поскольку в ответе делается ссылка только на Пекинскую платформу действий.
Furthermore, as already commented upon in the section on women's international participation in the CCD, the employment service has not recognized gender differences in capacity building and workplace relationships. Кроме того, как уже отмечалось в разделе ОБД об участии женщин в международной деятельности, служба занятости не признает гендерных различий в области наращивания потенциала и в трудовых отношениях.
In line with the emphasis of the TCPR on inter-agency collaboration, UNICEF will continue to intensify its work with United Nations partners, for example in implementing a joint mandatory e-learning package on gender in programming. С учетом уделяемого в ТВОП приоритетного внимания межучрежденческому сотрудничеству ЮНИСЕФ будет продолжать активизировать свою деятельность с партнерами Организации Объединенных Наций, например, в процессе внедрения общего обязательного пакета электронных учебных материалов по учету гендерных вопросов в области программирования.
UNICEF undertakes a more in-depth evaluation of its work in integrating gender into emergency programming to serve as a comprehensive diagnostic of the gaps and challenges and provide the foundation for the formulation of a forward-looking strategy focused on UNICEF specific needs in this area. ЮНИСЕФ следует провести углубленную оценку принимаемых им мер по учету гендерных аспектов при разработке программ чрезвычайной помощи, что позволит комплексным образом диагностировать пробелы и проблемы, а также заложить основу для разработки перспективной стратегии, учитывающей особые потребности ЮНИСЕФ в этой области.
Finally, after looking at the data already available and thinking about what we need to know when it comes to gender and economic statistics, the paper will provide some suggestions about where there are information gaps. И наконец, после обзора уже существующих данных и обсуждения того, что нам нужно в области гендерного измерения в экономической статистике, в настоящем документе излагаются предположения относительно того, где существуют информационные пробелы.
However after years of work in gender statistics, Sweden is one of several countries that now collect and publish data on family status, contraceptive practices and fertility for both men and women. Однако благодаря многолетним усилиям в области гендерной статистики Швеция сегодня является одной из стран, которые в настоящее время собирают и публикуют данные о семейном положении, контрацептивной практике и фертильности в отношении как мужчин, так и женщин.
Beyond the existing domains, the TF recommended additional areas and as a result, there are now gender statistics available on topics as such Science and technology and Life balance. В дополнение к существующим областям ЦГ рекомендовала включить дополнительные области, и в результате этого в настоящее время гендерная статистика имеется по всем темам, таким, как наука и техника и организация времени.
The State educational policy is associated with development strategies carried out in respect with regional and economic inequalities, and with racial, ethnic, gender and other diversities. Государственная политика в области образования увязана со стратегиями развития, осуществляемыми с целью преодоления регионального и экономического неравенства и обеспечения учета расового, этнического, гендерного и других видов многообразия.
This point states expressly that "discrimination in sports activities for such reasons as political or religious beliefs, race, ethnicity, language, gender, economic or social condition is prohibited". В данном пункте четко указано, что "запрещается дискриминация в области участия в спортивных мероприятиях на таких основаниях, как политические или религиозные убеждения, раса, национальность, язык, пол, экономическое или социальное положение".
Taking into account the gender prospective in the field of professional formation enabled an increase of the number women and girls present in the labor market. обеспечение учета гендерных факторов в области профессионального образования позволило увеличить число женщин и девушек на рынке труда;
Article 17 of this Constitution prohibits all discrimination based on gender or political, religious or philosophical opinions, in recruitment for employment or in the course of employment. Статья 17 той же Конституции запрещает любую дискриминацию в области доступа к трудовой деятельности и ее осуществления по признаку пола, а также по признаку политических, религиозных или философских убеждений.
The Committee appreciates the fact that the State party has integrated a gender dimension into its development cooperation programmes and is promoting women's human rights within that framework. Комитет отмечает включение государством-участником гендерного аспекта в свои программы сотрудничества в области развития, добиваясь тем самым реализации женщинами своих прав человека в рамках такого сотрудничества.
The Ministry of the Interior had an exemplary gender programme, with its own budget which would serve as a model for the other ministries in that exercise. Особого упоминания в связи с этим заслуживает гендерная программа Министерства внутренних дел, которая имеет собственный бюджет и которая может служить примером для других министерств в этой области.
The new Labour Code adopted in 2004 granted them equal employment opportunities, and articles 2 and 3 of the Electoral Code guaranteed the right to vote and to run for office without regard to gender. Новый Трудовой кодекс, принятый в 2004 году, предоставляет женщинам равные возможности в области занятости, а статьи 2 и 3 Избирательного кодекса гарантируют право голосовать и выдвигать свою кандидатуру на выборах, независимо от пола.
Ms. Aghajanian (Armenia) said that gender stereotypes did exist, but not in the areas of education and health, as demonstrated by the most recent statistics. Г-жа Агаджанян (Армения) говорит, что гендерные стереотипы действительно существуют, но не в области образования и здравоохранения, что подтверждается самыми последними статистическими данными.