Английский - русский
Перевод слова Gender
Вариант перевода Области

Примеры в контексте "Gender - Области"

Примеры: Gender - Области
The initial aim was to broaden the horizons of youth involvement into the context of MDGs and provide peer knowledge based on previous conference and special assistance from national experts in the fields of education, health, HIV/AIDS, gender and environment. Первоначальной целью было повысить участие молодёжи в достижении ЦРТ и предоставить для этого необходимые знания, полученные на предыдущей конференции, а также поддержку национальных экспертов в области образования, здоровья, ВИЧ/СПИДа, гендерного равенства и окружающей среды.
Philosopher Cornel West is known for his analysis of American cultural life with regards to race, gender, and class issues, as well as his associations with pragmatism and transcendentalism. Афроамериканский философ и христианский социалист Корнел Уэст известен исследованиями в области философии культуры (проблемы расы, пола и класса в американской культуре) в взаимосвязи с прагматизмом и трансцендентализмом.
While some projects have targeted women as the single beneficiary, with mixed results, many others, e.g., in water supply and sanitation, primary health care, and promotion of iron rich foods, have distinct gender components. Хотя в рамках некоторых проектов женщины рассматривались в качестве единственных бенефициариев по достижении различных результатов, многие другие проекты, например в области водоснабжения и санитарии, первичного медико-санитарного обслуживания, обеспечения железообогащенными продуктами питания, включали конкретные компоненты в интересах женщин.
Other measures that need to be devised include improving awareness among media personnel on the impact that gender-biased messages have on the reinforcement of gender stereotypes. Кроме того, следует принять меры в области просвещения работников средств массовой информации по вопросам последствий необъективной с гендерной точки зрения информации для укрепления гендерных стереотипов.
Institutional mechanisms will need to be strengthened to sustain, expand and monitor the gains achieved in mainstreaming gender to promote the equal rights of girls and women. Необходимо укреплять институциональные механизмы в целях закрепления, развития и мониторинга прогресса, достигнутого в области обеспечения учета гендерной проблематики в основных направлениях деятельности в интересах поощрения равноправия девочек и женщин.
At the country level, in line with the human rights-based programming approach, attention was increasingly focused on strengthening data collection methodologies to reveal gender, urban-rural, ethnic and other disparities often concealed in national averages. На страновом уровне в соответствии с подходом в области программирования, предусматривающим соблюдение прав человека, все большее внимание уделялось укреплению методологии сбора данных в целях выявления различий между городскими и сельскими районами, этнических и прочих различий, которые часто не просматриваются в национальных усредненных показателях.
The second component is on raising awareness about community and gender through information campaigns, exchange of positive experience and horizontal integration of collaborative sectoral third component is on institutional development to enhance the management capacity of the National Women's Council to execute the programme effectively. При осуществлении ПРОФАМ планируются также укрепление социальных сетей, преодоление разобщенности в семьях, более активное участие семей в определении и разработке программ в области развития на местах, постоянное конструктивное взаимодействие с организациями гражданского общества и местными органами власти в деле содействия семьям и оказания им помощи.
She praised the State party's gender awareness activities directed to its leadership and the population at large, with a view to overcoming culturally based stereotypes. Она позитивно оценивает осуществляемую государством-участником деятельность по повышению уровня информированности о гендерных проблемах среди руководства страны и населения в целом, с целью преодоления стереотипных представлений в области культуры.
Programmes designed with a gender approach are more likely to be effective; they require a combination of research, recruitment of women extension agents, and training of male extension workers to be gender-sensitive. Вполне возможно, что учитывающие женскую проблематику программы окажутся более эффективными; они нуждаются в комплексном осуществлении таких мероприятий, как проведение научных исследований, наем для работы в области просвещения женщин и доведение до сведения работников-пропагандистов мужского пола вопросов, связанных с женской проблематикой.
5 UNICEF has made measurable progress in developing staff competence and national counterparts in gender analysis and gender-based programming, through training and a network of technical support; training materials and strategies are being updated. 5 ЮНИСЕФ добился ощутимого прогресса в деле повышения уровня компетентности сотрудников и национальных партнеров в области гендерного анализа и составления программ с учетом гендерной проблематики благодаря подготовке кадров и использованию сети технической поддержки; в настоящее время обновляются учебные материалы и совершенствуются стратегии.
At the end of 2003, eight GRCs were established and networks of GAD resource pools consisting of trained academic and professional researchers in gender planning, monitoring and evaluation had been set in place. К концу 2003 года было создано восемь ИЦГ и начали функционировать сети информационных фондов ГОР, в которые входят квалифицированные специалисты по теории и практике научных исследований в области планирования, мониторинга и оценки гендерных отношений.
A Cabinet-appointed task force was convened to review the educational curriculum for primary and secondary schools to address gender disparities in education which go beyond the issue of access. Была создана назначаемая кабинетом министров целевая группа для пересмотра учебной программы начальной и средней школы в целях преодоления гендерного неравноправия в области образования, проявляющегося не только в вопросе доступа к нему.
In this regard, during March 2007 a circular from the Prime Minister was sent to various Government departments urging horizontal and global integration of a gender approach into programmes and policies as a diagnostic, conceptual, planning, programming, implementing and monitoring tool. В этой связи в марте 2007 года был распространен циркуляр премьер-министра, в котором всем ведомствам предлагалось повсеместно применять гендерный подход в программах и политике в области развития в качестве инструмента определения, концептуальной разработки, планирования, составления, осуществления и последующей оценки программ.
The meeting was expected to contribute to raising awareness among senior Government officials on gender disparities in education, and inducing them to make recommendations to their respective Governments for the adoption of policies designed to eliminate such disparities. Совещание должно помочь чиновникам высшего звена и другим участникам лучше осознать то неравенство, которое существует между мужчинами и женщинами в области образования, и содействовать тому, чтобы они рекомендовали своим правительствам принять политику, направленную на устранение этого неравенства.
Cross-thematic programming and collaboration has been strengthened as a result of the minimum of 20 per cent of global and regional programme resources now committed to gender main-streaming. Принятие обязательства о направлении 20 процентов ресурсов глобальных и региональных программ на цели интеграции гендерных аспектов в основную деятельность позволило укрепить общетематическое программирование и активизировать сотрудничество в этой области.
Reaffirm the need to incorporate the gender approach in the design and implementation of our policies and of efforts relating to economic and social development and the struggle against poverty. Мы подчеркиваем необходимость углубления обмена опытом, информацией и программами в этой области и пересмотра оценки роли женщин во всех этих областях.
At Georgetown, created and administered the International Human Rights Workshop, including supervising student research and writing relating to discrimination on the basis of race and gender В Джорджтауне Международным семинаром по правам человека, в том числе исследовательской деятельностью студентов и написанием ими работ в области дискриминации по признаку расы и пола
In higher education, the selection of majors also indicated standardized gender roles that do not support the maximal actualization of potential for all: social fields are dominated by women, while technical sciences are dominated by men. В сфере высшего образования выбор профилирующих предметов также определяется стандартными представлениями о роли мужчин и женщин, что не способствует максимальной реализации потенциала для всех: в области общественных наук преобладают женщины, в технических дисциплинах - мужчины.
She underlined the importance of work with Governments and other partners in emergency preparedness and children affected by armed conflict; and the need to focus on gender to break the cycle of poverty. Она подчеркнула важное значение работы с правительствами и другими партнерами в области обеспечения готовности к стихийным бедствиям и защиты детей, затронутых вооруженным конфликтом; и необходимость в нацеленности на гендерную проблематику, с тем чтобы разорвать порочный круг нищеты.
Where national machineries are seen as having exclusive or main responsibility for gender equality-related work, there is little pressure for action in other sectors of government that should be involved in such work. Там, где национальные механизмы рассматриваются в качестве исключительных или главных организаторов работы в области обеспечения равенства мужчин и женщин, отсутствуют реальные стимулы для принятия мер в других секторах правительства, которые надлежит вовлекать в такую работу.
Our training modules on human rights learning, awareness of the Millennium Development Goals, and gender empowerment are strategically based at the local level and include consultations and grant-making. Наши учебные программы в области прав человека, просвещения относительно Целей развития тысячелетия и расширения прав и возможностей женщин в стратегическом плане основаны на местных возможностях и включают консультации и предоставление субсидий.
Secondly, but not least, inter-sector policies by gender involving MEC, SPM/PR, SEDH/PR, and MS, among others, have also been consolidated and expanded since their creation, from 2004 on. Во-вторых, что не менее важно, за годы, истекшие с момента начала реализации в 2004 году межсекторальной политики в гендерной области, которая проводится, в частности, Минобром, СПЖ/АП, ССПЧ/АП и Минздравом, эта политика была укреплена и расширена.
The Committee wishes to recognize the work of the United Nations Project Office on Governance in the Republic of Korea with the Asia Pacific Women's Network Center at Sookmyung Women's University on country-specific case studies related to gender and public administration. Комитет хотел бы должным образом отметить работу Центра по проектам Организации Объединенных Наций в области государственного управления в Республике Корея в сотрудничестве с Азиатско-Тихоокеанским центром женских сетей при Женском университете Сукмюн над страновыми тематическими исследованиями по вопросам гендера и государственной администрации.
In 2010, UBOS hired a gender statistician/analyst to enhance the agency's capacity in gender-related data collection and analysis. В 2010 году в целях укрепления потенциала учреждения в плане сбора и анализа гендерных данных УСБ наняло специалиста в области гендерной статистики и анализа.
To reduce gender disparity in education there are general and special focused educational programmes, but there remain differences in the primary school enrolment levels between rural and urban areas, and those in different income groups. В целях сокращения гендерного неравенства в области образования осуществляются общие и специальные учебные программы, но по-прежнему сохраняются различия в показателях охвата начальным школьным образованием между городскими и сельскими районами, а также между группами населения с разными уровнями дохода.