UNFPA has agreed to utilize the South-South cooperation mechanism to assist the Cayman Islands in the process of learning from the experiences of strong gender entities in the region. |
ЮНФПА согласился использовать механизм сотрудничества Юг-Юг в целях оказания Каймановым островам помощи в процессе освоения опыта, накопленного учреждениями региона, которые проводят активную работу в этой области. |
At the same time, our leaders are supported by a training programme on gender, empowerment and equality, which incorporates eight approaches based on the practices and general framework of the eight Millennium Development Goals (MDGs). |
Параллельно они проходят подготовку по гендерным вопросам и тематике повышения самостоятельности и укрепления равенства, которая объединяет восемь подходов, опирающихся на практические аспекты и общие принципы, положенные в основу восьми целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The government gender policies were focused on the status of women, in order to ensure women a constant greater access to the labor market and to opportunities for official, political and business career. |
Политика правительства в области гендерного равенства в первую очередь была направлена на обеспечение интересов женщин в целях предоставления им постоянного более широкого доступа на рынок труда, а также возможностей для профессионального роста в официальных, политических и деловых структурах. |
It is the only microfinance network explicitly focused on gender diversity and leadership in the microfinance industry. |
Это единственное сетевое объединение в области микрофинансирования, которое действительно ставит во главу угла гендерное разнообразие и лидерство в секторе микрофинансирования. |
In line with Goal 3, the organization, with the support of the Canadian International Development Agency, implemented a project designed to build the capacity of 12 non-governmental and community-based organizations in three Nigerian states in integrating gender and human rights issues into youth-focused interventions. |
В контексте реализации цели З организация при поддержке Канадского агентства по международному развитию осуществила в трех штатах Нигерии проект, направленный на укрепление в 12 неправительственных и общинных организациях потенциала в области обеспечения учета гендерной и правозащитной проблематики в мероприятиях, ориентированных на молодежь. |
(c) Analyse transport patterns, differentiating between the economic roles of men and women and adjust planning to remove gender disadvantages; |
с) проводить анализ транспортных систем с учетом различий между экономическими ролями мужчин и женщин и вносить коррективы в области планирования в целях устранения гендерного дисбаланса; |
Actions at the global, regional and country levels will aim to secure high-level political commitment and to engage a wide range of partners, opinion leaders and gender and women's issues champions. |
Меры на глобальном, региональном и страновом уровнях ориентированы на обеспечение политической приверженности на высоком уровне и вовлечение в процесс широкого круга партнеров, авторитетных лиц и лидеров в области решения гендерных и женских проблем. |
city development strategies to incorporate a and use the gender manual on environmental |
развития, в области интеграции гендерного использование гендерного руководства по |
They urged UNDP to continue to collaborate with other United Nations actors in Myanmar, bolster its work in gender and strengthen its work at the grass-roots level to reduce poverty by, increasing support to schools and health care centres. |
Они настоятельно призвали ПРООН продолжать сотрудничать с другими органами системы Организации Объединенных Наций в Мьянме, поддерживать ее работу в области обеспечения гендерного равенства и укреплять ее деятельность на низовом уровне в целях сокращения масштабов нищеты на основе активизации поддержки школ и медицинских центров. |
However, integration of reproductive health, as well as gender and population and development in UNFPA country programme outputs, occasionally makes it difficult to disaggregate outputs in a manner consistent with the different strategic plan outcomes. |
Однако включение показателей в области репродуктивного здоровья, гендерной тематики и народонаселения и развития в страновые программы ЮНФПА иногда не позволяет произвести разбивку статистических данных в полном соответствии с различными общими результатами стратегического плана. |
Several delegations also highlighted the need for strong, dedicated leadership in relation to the organization's work on mainstreaming gender, with senior management ensuring progress in this area. |
Несколько делегаций также подчеркнули необходимость активного самоотверженного руководства работой организации по учету гендерной проблематики, осуществляемого старшими сотрудниками управленческого звена в целях обеспечения прогресса в этой области. |
Sound trade policies that sought to respond and make adjustments as a means of mitigating gender inequalities must be evidence-based, and the call for increased research in that area had never been more pressing. |
Эффективная торговая политика, призванная обеспечить реагирование на гендерное неравенство и внесение соответствующих коррективов в качестве средства смягчения этой проблемы, должна основываться на реальных данных, и потребность в активизации исследований в этой области является как никогда насущной. |
(c) Emerging issues: Policy responses on employment and the social consequences of the financial and economic crisis, including its gender dimension. |
с) новые вопросы: «Стратегии реагирования на проблемы в области занятости и социальные последствия финансово-экономического кризиса, включая его гендерные аспекты». |
Such data collection and assessment are crucial in designing effective employment policies and programmes for women inasmuch as Governments are unable to identify what works to decrease gender disparities without locating where the disparities lie and what is causing them. |
Такой сбор и оценка данных имеют решающее значение для разработки эффективных стратегий и программ в области занятости женщин, поскольку правительства не в состоянии определить факторы, ведущие к сокращению гендерного разрыва без установления областей, на которые приходятся различия, и выявление их причин. |
At the provincial postgraduate teacher training institute, a creative workshop is continuing, with the participation of school heads in the province, on "A gender approach to managing schools". |
На базе областного института последипломного педагогического образования продолжает работать творческая группа при участии руководителей учебных заведений области по проблеме «Гендерный подход к управлению учебными заведениями». |
All priority areas of action identified in the management response to the gender evaluation have been addressed through these initiatives and strategies, which will continue in 2010 and beyond. |
Все приоритетные области деятельности, выявленные в принятых руководством мерах реагирования на гендерную оценку, были затронуты этими инициативами и стратегиями, которые будут продолжаться в 2010 году и в последующий период. |
In this context, the Forum urged Governments to integrate a gender framework into all areas of their work and develop and implement policies to benefit indigenous women. |
В этой связи Форум настоятельно призвал правительства внедрить гендерные рамки во все области своей деятельности и проводить политику в интересах женщин-представительниц коренных народов. |
A guide book for grass-roots leaders, explaining how to use the criteria, is under development, and a training course on gender land evaluation for land professionals was piloted in November 2010. |
Ведется разработка руководства для лидеров низового уровня, в котором разъясняются принципы использования этих критериев, а в ноябре 2010 года был проведен экспериментальный учебный курс по оценке земли с гендерной точки зрения для специалистов в области землеустройства. |
The meeting reviewed the road map adopted during the fourth biannual meeting in Niamey, focusing in particular on activities organized jointly by UNOWA and OHCHR in the area of human rights and gender. |
Участники совещания провели обзор хода выполнения «дорожной карты», принятой в ходе четвертого полугодового совещания в Ниамее, уделив особое внимание, в частности, мероприятиям, совместно организуемым ЮНОВА и УВКПЧ в области прав человека и гендерной проблематики. |
Further progress is also needed in improving human rights records in a number of countries and in ensuring that commitments made to mainstream gender in conflict prevention and management processes are implemented as a priority. |
Дальнейший прогресс также необходим в улучшении положения дел в области прав человека в ряде стран и в обеспечении выполнения в первоочередном порядке обязательств в отношении всеобъемлющего учета гендерных факторов в процессах предотвращения конфликтов и управления ими. |
Plans are in train to promote a better understanding of democracy, proper management and good governance and to eradicate persistent gender inequalities in all forms, through targeted interventions in key human rights with emphasis on promoting the rights of women and social justice areas. |
Правительство планирует принять меры, содействующие лучшему пониманию принципов демократии, надлежащего государственного руководства и управления, а также искоренению сохраняющегося гендерного неравенства во всех его формах путем принятия целенаправленных мер в области основных прав человека с акцентом на поощрении прав женщин и социальной справедливости. |
In accordance with the law on its establishment, this Ministry is a public institution created in order to formulate, define and enforce State policies in the area of gender and women's rights. |
В соответствии с законом о его создании это министерство является государственным учреждением, созданным в целях разработки, определения и проведения государственной политики в области положения и прав женщин. |
In addition, progress had been made in incorporating gender studies into the educational system, while a project planned for 2011-2013 in conjunction with the United Nations Population Fund (UNPFA) would provide technical assistance for the prevention of gender-based violence. |
Достигнут определенный прогресс по внедрению гендерных знаний в систему образования, а в 2011 - 2013 годах планируется также реализация совместно с Фондом Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) проекта международной технической помощи по предотвращению насилия на гендерной почве. |
Legal achievements in the area of gender had not translated into concrete improvements in the lives of most women, who were discriminated against and at high risk of violence. |
Правовые достижения в гендерной области не были воплощены в конкретные меры по улучшению жизни большей части женщин, которые подвергаются дискриминации и часто сталкиваются с риском насилия. |
Following the issuance of the Concluding Observations of the Committee on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, formulated in February 2010, a new public gender policy had been designed through wide consultations with stakeholders. |
После издания сформулированных в феврале 2010 года Заключительных замечаний Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин в рамках широких консультаций с заинтересованными сторонами была разработана новая государственная политика в области осуществления прав женщин и мужчин. |