Английский - русский
Перевод слова Gender
Вариант перевода Области

Примеры в контексте "Gender - Области"

Примеры: Gender - Области
(b) Successes had been achieved in Kenya regarding support for gender gains and the protection of human rights in the new Constitution; Ь) в Кении были достигнуты успехи в плане поддержки новых завоеваний в гендерной области и защиты прав человека в новой Конституции;
Mr. Grima (Malta) said that in Malta, all ministries and government departments were encouraged to mainstream gender in all policies, laws, projects and programmes and were evaluated on how well they did so. Г-н Грима (Мальта) говорит, что в Мальте поощряется учет гендерной проблематики во всех стратегиях, законах, проектах и программах всех министерств и правительственных департаментов и проводится оценка эффективности их работы в этой области.
Promote and support youth-specific research on gender-based violence with data disaggregated by age and gender, and use such data to inform the development of violence prevention programmes and policies, in partnership with young women and girls. Необходимо содействовать и оказывать поддержку проведению исследований по вопросам молодежи в области насилия по признаку пола с разбивкой данных по возрасту и полу и использовать такие данные в качестве информации при разработке программ и стратегий в целях предотвращения насилия в партнерстве с молодыми женщинами и девочками.
The Development Cooperation Forum preparatory symposium, held in June 2010 in Helsinki, led to the identification of indicators and good practices for enhancing the gender impact of development cooperation. На подготовительном симпозиуме Форума по сотрудничеству в целях развития, состоявшемся в июне 2010 года в Хельсинки, были определены показатели и эффективные методы практической работы в области усиления гендерной отдачи от процесса сотрудничества в целях развития.
Research areas include gender and development policies and practices, the politics of land tenure reforms and large-scale commercial land deals, informalization and its implications for decent work, and rural and urban livelihood systems. Проводит исследовательскую деятельность, посвященную вопросам политики и практики в области гендерных отношений и развития, политики реформ землевладения и крупномасштабного коммерческого землепользования, информализации и ее последствий в плане достойной работы, а также систем получения средств к существованию в сельских и городских районах.
Approximately 100 UNDP country offices support national responses to HIV and health, either through dedicated programmes or by integrating attention to HIV and social determinants of health in poverty, governance, gender and capacity development programmes. Около 100 страновых отделений ПРООН поддерживают меры реагирования в области борьбы с ВИЧ и охраны здоровья на национальном уровне посредством проведения целенаправленных программ или привлечения внимания к ВИЧ и социальным аспектам охраны здоровья в программах сокращения масштабов нищеты, улучшения управления, достижения гендерного равенства и наращивания потенциала.
The new development framework, as it is defined and developed, will provide important opportunities to focus on persistent disparities and inequalities, of which gender is a critical element, and on reaching the most disadvantaged and vulnerable, taking into account multiple levels of disparities. Новая рамочная программа в области развития предоставит значительные возможности для того, чтобы сосредоточиться на сохраняющихся различиях и неравенстве, критическим элементом которых является гендерный фактор, и оказании помощи тем, кто находится в наиболее неблагоприятном и уязвимом положении, с учетом различных уровней неравенства.
(a) Coordinated the joint efforts of the 21 ministries and 177 Government services and collected information on their progress in meeting their gender targets; а) обеспечило координацию деятельности между 21 министерством и 177 службами страны и собрало данные об их достижениях в области обеспечения гендерного равенства в соответствии с поставленными целями;
Stakeholders engaged in development activities in various sectors of the economy - agriculture and food security, health, education, environment, gender - will be pleased to see the impacts of their efforts through the quantitative assessments made in this report. Участники деятельности в области развития в различных секторах экономики, в том числе в сельском хозяйстве и обеспечении продовольственной безопасности, здравоохранении, образовании, сохранении окружающей среды, обеспечении равенства мужчин и женщин, с удовлетворением увидят результаты своих усилий в содержащихся в настоящем докладе количественных оценках.
There are also a number of equality and anti-discrimination policies such as the Education policy, the National HIV and AIDS Policy and the women and gender development policy, etc. Кроме того, проводится ряд политических программ в области обеспечения равенства и недискриминации, включая политику в области образования, национальную политику по борьбе с ВИЧ/СПИДом, политику в области продвижения прав и возможностей женщин и гендерного равенства и т.д.
Particular attention should be directed to eliminating gender disparities in all sectors and at all levels of the workforce and to addressing discrimination and allowing for equal access to educational, training and employment opportunities, with equal pay. Особое внимание следует уделять устранению гендерного неравенства во всех секторах и на всех уровнях трудовых ресурсов и предоставлению равного доступа к возможностям в области образования, подготовки и занятости при равной оплате труда.
National and local authorities in Chad, Colombia, Indonesia, Pakistan, the Philippines and Zimbabwe have made progress in developing standing, sustainable capacity on gender integrations at the national and local levels. Национальные и местные власти в Зимбабве, Индонезии, Колумбии, Пакистане, Филиппинах и Чаде добились прогресса в создании постоянного, устойчивого потенциала в области интеграции гендерных аспектов в деятельность на национальном и местном уровнях.
The Statistical Commission has adopted a minimum set of gender indicators covering areas addressed in the Beijing Platform for Action and the Millennium Development Goals, in addition to producing guidelines for indicators on violence against women. Статистическая комиссия утвердила минимальный набор гендерных показателей, охватывающих области, затрагиваемые Пекинской платформой действий и целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, а также подготовила руководящие принципы применительно к показателям насилия в отношении женщин.
It has been involved in the training of community volunteers as paralegals to provide legal aid and support to ensure access to justice, and in providing human rights training and legal awareness sessions covering women's rights as well as gender consciousness. Она участвовала в обучении добровольцев из местных общин навыкам помощников юристов для оказания правовой помощи и поддержки, чтобы обеспечить доступ к правосудию, а также в подготовке в области прав человека и повышении уровня правосознания по вопросам прав женщин и гендерной проблематике.
UNFPA seeks to raise awareness of the important link between migration and development and to increase understanding of how migration can contribute to the achievement of development goals, including poverty reduction, maternal and child health, primary education and gender empowerment. ЮНФПА проводит работу с целью повышения осведомленности о важной взаимосвязи между миграцией и развитием и улучшения понимания того, каким образом миграция может способствовать достижению целей в области развития, включая сокращение масштабов нищеты, охрану материнства и детства, обеспечение начального образования и расширение гендерных прав и возможностей.
As part of this strategy, during the Lisbon Summit in 2000, the objective to increase the number of graduates in such subjects while at the same time decreasing the gender imbalance was set. В рамках этой стратегии на саммите в Лиссабоне в 2000 году была поставлена цель увеличить число выпускников учебных заведений по этим предметам и в то же время сократить гендерный дисбаланс в этой области.
As an organization working in the education and women sector, Training for Women Network advocates for gender diversity in science, technology, engineering and mathematics as a crucial factor for the advancement of every individual's well-being in a society. Будучи организацией, работающей в сфере образования и в женском секторе, Сеть «Профессиональная подготовка для женщин» выступает за гендерное разнообразие в области науки, техники, инженерного дела и математики, считая такое разнообразие одним из важнейших факторов, позволяющих улучшить положение каждого человека в обществе.
In particular, the Committee is concerned at the gender disparity in the field of education, the lack of equal employment opportunities for women and the lack of measures to protect them from discrimination in employment based on their marital status and pregnancy (art.). В частности, Комитет озабочен гендерным неравенством в сфере образования, отсутствием у женщин равных возможностей в области трудоустройства и непринятием мер по их защите от дискриминации в области занятости на таких основаниях, как их семейное положение и беременность (статья З).
The Project Advisory Group also supports and incorporates cross-cutting issues in its project formulation requirements, including environmental issues, gender considerations and human rights strategies; Консультативная группа по проектам также обеспечивает поддержку и интеграцию деятельности по сквозным темам в связи со своими требованиями к формулированию проектов, включая вопросы охраны окружающей среды, гендерные факторы и стратегии в области прав человека;
Under the data dissemination component of the Initiative, a platform has been developed to disseminate the indicators on education, employment and health, in line with the minimum set of gender indicators, agreed upon by the Commission in its decision 44/109. В рамках компонента Инициативы, предусматривающего распространение данных, была создана платформа для размещения информации о показателях в области образования, занятости и здравоохранения, а также о минимальном наборе гендерных показателей, утвержденном Комиссией в ее решении 44/109.
The Committee recommended that Spain provide mandatory training for judges and administrative personnel on the application of the legal framework with regard to combating domestic violence, including on the definition of domestic violence and on gender stereotypes. Комитет рекомендовал Испании обеспечить прохождение судьями и административными сотрудниками обязательной подготовки по вопросам применения нормативно-правовых положений в области борьбы с бытовым насилием, в том числе знакомить их с определением бытового насилия и гендерными стереотипами.
The Discrimination Act prohibits discrimination on the basis of gender in all sectors of society, in principle, and includes a ban on pay discrimination. Закон о борьбе с дискриминацией в принципе запрещает дискриминацию по признаку пола во всех областях жизни общества, а также предусматривает запрет на дискриминацию в области выплаты заработной платы.
It is working assiduously in cooperation with the National Bureau of Statistics to urge the concerned institutions to include all international indicators of women's empowerment within their statistical databases and to develop a strategy for gender statistics in the State. Он неустанно работает совместно с Национальным бюро статистики над тем, чтобы убедить соответствующие учреждения в необходимости включить все международные показатели в области расширения прав и возможностей женщин в свои статистические базы данных и разработать стратегии сбора гендерной статистики в Объединенных Арабских Эмиратах.
The objective of educational policy should be, inter alia, to eliminate the negative consequences of gender stereotypes, i.e. simplifying and generalising ideas about who men and women are and what they should be. Задача политики в области образования должна, в частности, заключаться в искоренении негативных последствий существования гендерных стереотипов, т. е. в упрощении и обобщении представлений о том, кто такие мужчины и женщины и кем они должны быть.
105.7 Continue taking the necessary measures of accountability to ensure full compliance in all sectors with the national legislation in the field of gender rights and equality (Uruguay); 105.7 продолжать принимать необходимые меры в области обеспечения подотчетности с целью полного соблюдения во всех секторах национального законодательства, касающегося гендерных прав и равенства (Уругвай);