The UNECE provides a region-wide platform for exchanging experiences and good practices among all groupings of countries, and provides assistance in the area of gender statistics and in encouraging women's entrepreneurship. |
ЕЭК ООН обеспечивает общерегиональную платформу для обмена опытом и надлежащей практикой между всеми группировками стран и оказывает помощь в области гендерной статистики и развития предпринимательства среди женщин. |
In all those areas, they underlined the crucial role that men needed to play in making progress on the gender agenda. |
Они подчеркнули решающую роль, которую мужчины должны играть во всех этих областях в целях обеспечения прогресса в области решения гендерных вопросов. |
At least 15 country offices commented that the plans, policies and interventions supported on energy and environment were, at best, 'gender neutral' in their approach. |
Как минимум 15 страновых отделений отметили, что в планах, стратегиях и мероприятиях в области энергетики и окружающей среды, которым оказывалась поддержка, применялся в лучшем случае «нейтральный в гендерном отношении» подход. |
In India, UNDP support through community-based pro-poor initiatives for capacity-building on gender-sensitive data collection, indicators and monitoring has contributed to the incorporation of gender audits and gender-responsive institutional analysis in line ministries. |
В Индии поддержка, оказываемая ПРООН путем осуществления общинных инициатив, отвечающих интересам бедноты и направленных на создание потенциала в области сбора гендерной информации, а также разработки и мониторинга гендерных показателей, способствовала включению в работу линейных министерств проверок и институциональных анализов, учитывающих гендерные аспекты. |
UNIFEM will continue ongoing efforts to align its evaluation policies and practices with its approved MYFF for 2004-2007 and to ensure the wide application of gender and human rights-based principles. |
ЮНИФЕМ будет продолжать свои усилия по приведению политики и практики в области оценки в соответствие с утвержденными МРФ на 2004 - 2007 годы и обеспечивать широкое применение принципов, основанных на учете гендерных факторов и прав человека. |
The gender unit was relocated in 2004 to report directly to the BDP Director, implying that its remit covers all the practice areas. |
В 2004 году произошла реорганизация, в результате которой группа по гендерной проблематике стала подотчетна непосредственно Директору БПР, и это означало, что ее мандат охватывает все практические области деятельности. |
While those who have been trying to mainstream gender deserve credit, UNDP has not met the standards expected of a leader in development practices promoting international norms. |
Все те, кто стремится обеспечить учет гендерной проблематики, заслуживают одобрения, однако ПРООН не соблюдает стандартов, ожидаемых от ведущей организации по осуществлению деятельности в области развития, поощряющей международные нормы. |
Across its global network of country offices, within UNCTs, and within each practice, UNDP continues systematically to build capacities to develop gender responsive policies and programmes. |
В рамках деятельности ее глобальной сети страновых отделений, СГООН и всех ее подразделений ПРООН продолжает вести систематическую работу по укреплению потенциала в области разработки политики и программ с учетом гендерных факторов. |
The United Nations system should increase its commitment and attention to the gender dimensions of indigenous issues in the Millennium Development Goals process. |
Система Организации Объединенных Наций должна более последовательно и внимательно учитывать гендерные аспекты проблем коренных народов в процессе достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
We intend to be further engaged in this endeavor and to make our memberships' expertise around gender research available to the relevant UN bodies. |
Мы намерены и далее участвовать в этой деятельности и предоставлять в распоряжение соответствующих органов Организации Объединенных Наций наш опыт и знания в области гендерных исследований. |
This is done by assessing national statistical capacity to report gender statistics to the international statistical system. |
Это делается на основе оценки национального потенциала в статистической области в плане представления данных гендерной статистики органам международной статистической системы. |
The Department of Strategic Management was established as the official government body responsible for the coordination of developing, implementing and monitoring of gender activities in the country. |
Департамент стратегического управления был учрежден в качестве официального правительственного органа, отвечающего за координацию действий в области разработки, осуществления и мониторинга мероприятий, направленных на обеспечение гендерного равенства в стране. |
In August, a newly trained expert in gender budgeting would conduct a seminar for State officials and representatives of other institutions. |
В августе месяце недавно подготовленный специалист по вопросам финансирования деятельности в гендерной области проведет семинар для сотрудников государственных учреждений и представителей других органов. |
The training includes an introduction to international standards on human rights and criminal law, humanitarian law, gender justice, child protection and codes of conduct. |
Учебная подготовка включает ознакомление с международными стандартами в области прав человека и уголовного права, гуманитарного права, гендерной справедливости, защиты детей и кодексов поведения. |
ICT policies of the least developed countries should also address the gender gaps in the digital divide and ensure equal access by women and men to ICT. |
Стратегии наименее развитых стран в области ИКТ также должны учитывать гендерную проблематику «цифровой пропасти» и обеспечить равный доступ женщин и мужчин к ИКТ. |
The gender factor had acquired particular importance during the current implementation of major national reforms in the areas of social policy, administrative and governmental apparatus, and financial and budgetary relations. |
Гендерный фактор приобрел особую значимость в ходе текущего осуществления крупных национальных реформ в области социальной политики, административного и государственного аппарата, а также финансовых и бюджетных отношений. |
I trust that a balanced gender representation on the commission will only lead to its better functioning and give added value to peacebuilding. |
Верю, что сбалансированная представленность мужчин и женщин в составе комиссии будет способствовать ее более эффективной работе и позволит активизировать усилия в области миростроительства. |
UNHCR's positive steps in Papua New Guinea were welcomed, as were the Office's initiatives on gender and age mainstreaming. |
Были одобрены положительные шаги УВКБ в Папуа-Новой Гвинее, а также инициативы Управления в области учета гендерной проблематики и возрастных факторов. |
Heads of department will have to certify that the geography and gender targets as set out in their respective human resources action plans were taken into account in selection decisions. |
Главы департаментов должны будут удостоверить, что в процессе принятия кадровых решений учитывались те задачи по обеспечению географического представительства и представленности мужчин и женщин, которые были поставлены в соответствующих планах действий в области людских ресурсов. |
Heads of department are accountable to the Secretary-General for meeting the targets in their human resources action plans, including on geography and gender. |
Главы департаментов подотчетны Генеральному секретарю в отношении достижения целей, поставленных в планах действий в области людских ресурсов, в том числе целей, касающихся географического распределения должностей и представленности мужчин и женщин. |
No cases of employment-related discrimination on the basis of race, ethnicity or gender had been reported in recent times. |
За последнее время не сообщалось о каких-либо случаях дискриминации по признаку расы, этнического происхождения или пола в области трудоустройства. |
Organization and coordination of work in gender statistics within NSOs, including interaction with users; |
организация и координация работы в области гендерной статистики в рамках НСУ, включая взаимодействие с пользователями; |
Similarly, the Social Forum recalled that possessing indicators to measure the achievement of international human rights standards concerning women and the gender gap were necessary to understand and fight the feminization of poverty. |
Аналогичным образом Социальный форум напоминает о том, что разработка показателей для оценки степени соблюдения международных норм в области прав человека, касающихся женщин, и гендерного разрыва необходима для понимания такого явления, как феминизация бедности, и борьбы с ним. |
Evidence of gender development (2001/02 National Human Development Report) |
Показатели улучшения в гендерной области (Доклад о развитии людских ресурсов, 2001/02 годы) |
However, admittedly, there was still a vast gender gap, because only 16 of Mexico's 78 ambassadors were women. |
Однако следует признать, что в этой области сохраняется существенный гендерный разрыв, поскольку лишь 16 из 78 послов Мексики являются женщинами. |