| Women are gradually moving away from gender stereotypes in the choice of majors in higher education. | Женщины постепенно отходят от гендерных стереотипов при выборе специализации в области высшего образования. |
| Multidimensional peacekeeping operations now include child protection advisers, gender focal points and often, mine action coordination centres. | В комплексных миротворческих операциях сейчас участвуют эксперты в области защиты детей, по гендерным вопросам, а также нередко центры по координации деятельности по вопросам разминирования. |
| She asked whether government poverty reduction strategies had a gender component, and whether the Presidential Secretariat for Women had any input. | Она спрашивает, содержат ли правительственные стратегии в области сокращения нищеты гендерный компонент и вносит ли какой-либо вклад в их осуществление Секретариат по делам женщин при президенте. |
| Strategies to remove gender gaps in education are part of a much broader reform effort under way in many countries. | Стратегии по ликвидации гендерной пропасти в области образования являются частью значительно более широкой деятельности в области реформ, проводимой во многих странах. |
| The Millennium Summit and the special session aspired to eliminate gender disparities in primary and secondary education by 2005. | На Саммите тысячелетия и в ходе специальной сессии были поставлены задачи устранения гендерного неравенства в области начального и среднего образования к 2005 году. |
| Technical assistance activities connected with gender topics and cross-cutting, on request. | Мероприятия по оказанию технического содействия в области гендерной тематики и смежных вопросов. |
| Little has been done to address the gender aspects of the Millennium Development Goals. | Мало что было сделано для решения гендерных аспектов целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| The current staff selection system places accountability for delivering gender targets in the human resource action plans in the hands of programme managers. | В соответствии с действующей системой отбора персонала ответственность за выполнение целевых гендерных заданий, зафиксированных в планах действий в области людских ресурсов, возложена на руководителей программ. |
| International recommendations have insisted, in past years, on the need to have educational statistics disaggregated by gender. | Международные организации настоятельно рекомендовали собирать статистическую информацию в области образования с разбивкой по полу. |
| They were directed to take these elements, together with gender goals, into consideration when making recommendations for selection. | При вынесении рекомендаций в отношении набора им было поручено учитывать эти элементы, а также цели в области представленности женщин. |
| Coordination regarding technical cooperation and the gender issue will be improved. | Работа по координации мероприятий в области технического сотрудничества и гендерной проблематики будет улучшена. |
| Notwithstanding the progress that has been made, there continue to be serious gaps in integrating gender concerns into the humanitarian response. | Несмотря на достигнутый прогресс, в области учета гендерных аспектов в деятельности по оказанию гуманитарной помощи сохраняются серьезные проблемы. |
| With assistance in gender statistics, eight more countries carried out time-use surveys to access women's contribution to the economy. | Благодаря помощи в области гендерной статистики еще восемь стран провели обследования использования времени для оценки вклада женщин в экономику. |
| Discussion has shown that there may be a limited number of areas where the gender dimension can be introduced in the field of transport. | Как показала дискуссия, количество областей учета гендерного аспекта в области транспорта может быть ограниченным. |
| The Employment Equality Act 1998, prohibits both direct and indirect discrimination on the basis of gender, marital status or family status. | Законом 1998 года о равенстве в области занятости запрещается прямая или косвенная дискриминация по признаку пола или семейного положения. |
| The representative of the International Telecommunication Union expressed full support for UNCTAD in the area of mainstreaming gender in ICT. | Представитель Международного союза электросвязи заявил о полной поддержке усилий ЮНКТАД по обеспечению всестороннего учета гендерного фактора в области ИКТ. |
| UNCTAD has also promoted the conceptual development of the links between human rights and economic processes in the area of trade and gender. | ЮНКТАД также поощряет концептуальную увязку прав человека и экономических процессов в области торговли и положения женщин. |
| UNFPA works with Governments to establish national mechanisms to monitor and reduce gender violence, and monitors their commitments in this important area. | ЮНФПА сотрудничает с правительствами в целях создания национальных механизмов отслеживания гендерного насилия и сокращения его масштабов, а также наблюдает за выполнением ими обязательств в этой важной области. |
| However, only 28 of the countries with low girls' net enrolment have undertaken a recent gender review in education. | Однако лишь в 28 странах с низкими чистыми показателями охвата девочек школьным обучением в последнее время проводились гендерные обзоры в области образования. |
| The Symposium launched a dialogue among stakeholders in the gender and economy area. | Симпозиум позволил начать диалог между заинтересованными сторонами в области гендерных и экономических вопросов. |
| She underlined that progress in mainstreaming gender into economic policies had been very uneven across the region. | Она подчеркнула, что прогресс, достигнутый в регионе в области интеграции гендерного подхода в экономическую политику, является весьма неравномерным. |
| Delegations commended the corporate initiative to conduct a formal assessment of UNDP work on gender by an independent team but stressed the need for immediate tangible action. | Делегации отметили общеорганизационную инициативу ПРООН, предусматривающую проведение, с помощью независимой группы, официальной оценки работы организации в области решения гендерных проблем, подчеркнув при этом необходимость принятия немедленных практических мер. |
| Most of these aimed at generating lessons and identifying effective practices in the areas of reproductive health, gender and youth. | Такие оценки в основном осуществлялись в целях извлечения уроков и выявления передовой практики в области охраны репродуктивного здоровья, улучшения положения женщин и молодежи. |
| Few development issues demonstrate the gender divide in human society more graphically than sanitation. | Немногие проблемы в области развития демонстрируют гендерный разрыв в обществе более явно, чем санитария. |
| This section describes major trends and developments in the field of gender, water, sanitation and human settlements. | В данном разделе охарактеризованы основные тенденции и события в области гендерного равенства, водоснабжения, санитарии и населенных пунктов. |