MoWCA had taken an activity together with the Ministry of Planning to introduce a Guideline for preparing and reviewing Technical Project Proposal (TPP) and Development Project Proforma (DPP) from gender responsive planning and gender responsive budgeting perspectives. |
МДЖД совместно с Министерством планирования приняло меры по внедрению Руководства по подготовке и пересмотру технического проектного предложения и счета-проформы по проекту в области развития с позиции планирования и составления бюджета с учетом гендерного фактора. |
South Sudan has completed a national gender policy that is set to be launched in December 2013, and is in the midst of completing its national security policy, which is expected to incorporate gender concerns. |
Южный Судан закончил работу над национальной гендерной политикой, начало реализации которой запланировано на декабрь 2013 года, и в настоящее время завершает разработку своей политики в области национальной безопасности, в рамках которой, как ожидается, будет обеспечен учет гендерного фактора. |
It was essential that there should be sufficient gender expertise in United Nations country teams to monitor the implementation of the national poverty reduction strategy and to mainstream gender in the results-based programming framework of the United Nations. |
Необходимо, чтобы в составе страновой группы Организации Объединенных Наций имелось достаточное число экспертов в области гендерной проблематики, которые бы осуществляли контроль за реализацией национальной стратегии сокращения масштабов нищеты и обеспечивали бы учет гендерной специфики в рамках опирающейся на результаты системы разработки программ Организации Объединенных Наций. |
In the area of gender, science, and technology, UNIFEM supported the Once and Future Action Network (OFAN), an international coalition for gender, science, and technology, to enhance its capacity to promote the implementation of international agreements. |
В области гендерной проблематики, науки и техники ЮНИФЕМ поддерживает сеть нынешних и потенциальных партнеров действий (ОФАН), которая представляет собой международное объединение, занимающееся вопросами гендерной проблематики, науки и техники, в целях укрепления ее потенциала по содействию осуществлению международных соглашений. |
The statement must report succinctly on whether gender analysis has been undertaken, and if not, why not - for example, there may be no data available or a department may have no expertise in gender analysisgender analysis. |
В этом заявлении должен быть четко указан факт проведения гендерного анализа, и, если он не проводился, то в заявлении следует указать сопутствующие тому причины, например отсутствие соответствующих данных или отсутствие у того или иного ведомства опыта в области проведения гендерных анализов. |
The Gender Management System has facilitated the training of senior policy makers and planners in gender analysis and planning, and continues to be critical in the building of institutional capacity within the Ministry responsible for women's affairs. |
Система гендерного регулирования способствовала организации подготовки старших должностных лиц, ответственных за разработку политики и планирование в области гендерного анализа и по-прежнему играет важнейшую роль в наращивании организационного потенциала в рамках министерства, занимающегося вопросами женщин. |
With a view to effectively implementing its two-gender policy goals: the empowerment of women in human settlements development, and the mainstreaming of gender in all its programmes, projects and activities, it was decided to merge the Women and Habitat Programme and the Gender Unit. |
В целях эффективного решения двух задач Центра в области гендерной политики - расширения прав женщин в процессе развития населенных пунктов и учета гендерной тематики во всех его программах, проектах и мероприятиях - было принято решение объединить Программу "Женщины и Хабитат" и Сектор по гендерным вопросам. |
Among national universities, Ochanomizu University set up the Institute for Gender Studies in May 1996, with its main objectives being to conduct academic study and investigation, and to provide education, training and information concerning gender. |
Из числа общенациональных университетов следует упомянуть университет Очаномизу, при котором в мае 1996 года был создан институт гендерных исследований с целью прежде всего проведения научных анализов и исследований и разработки вопросов гендерного характера в области образования, профессионально-технического обучения и информации. |
Similarly, a platform for information-sharing and discussion on gender statistics (Gender Statistics Network (GESNET)) was operationalized for the stakeholders. |
Подобно этому, в интересах заинтересованных участников была введена в действие платформа для обмена информацией и проведения обсуждений по вопросам гендерной статистики - Сеть в области гендерной статистики (ГЕСНЕТ). |
A series of national workshops on gender statistics, initiated in 1998, were continued in 1999, and involved training of about 640 participants who were both users and producers of gender statistics. |
В 1999 году несколько национальных семинаров-практикумов в области гендерной статистики, проведенных в 1998 году, продолжили свою работу. |
The New Zealand Income Survey was the most robust source for tracking the gender pay gap over time, and the Government believed that existing legislation prohibiting pay discrimination on the basis of gender was comprehensive, so additional pay equity legislation was not necessary. |
Правительство считает, что ныне действующее законодательство, запрещающее дискриминацию в оплате труда по признаку пола, охватывает все области и что, по этой причине, нет никакой необходимости в принятии дополнительного законодательства о равной оплате труда. |
A gender mapping study carried out in 2013 identified the Ministry of Education, Ministry of Public Infrastructures and Utilities, Ministry of health as government institutions advanced in mainstreaming gender in both sectoral Ministries policies. |
В результате проведенного в 2013 году анализа положения женщин Министерство образования, Министерство инфраструктуры и коммунального хозяйства, а также Министерство здравоохранения были признаны правительственными учреждениями, добившимися определенных успехов в области обеспечения всестороннего учета интересов женщин при проведении министерствами своей политики в соответствующих секторах. |
The Government has taken some positive steps, for example, legislation requiring appointments to reflect gender diversity in certain appointments and policies requiring appointments to some government Boards, or awards of scholarships, to reflect gender diversity. |
4.1 Правительство предприняло некоторые позитивные шаги, например в области законодательства, которое требует, чтобы при принятии на некоторые виды работ учитывались гендерные различия, и в политике, требующей учитывать различия между мужчинами и женщинами при назначении в некоторые государственные органы или при назначении стипендий. |
(a) to build the capacity of Public Service institutions in gender analysis and mainstreaming in order to ensure gender responsive policy and program implementation at all levels; |
а) укрепление потенциала учреждений государственного сектора в области гендерного анализа и учета гендерной проблематики в целях обеспечения проведения в жизнь на всех уровнях политики и программ обеспечения равенства между мужчинами и женщинами; |
15.36 The subprogramme will conduct evidence-based research in the areas of women's economic empowerment using existing tools, such as the African Gender and Development Index, and develop new knowledge products such as country gender profiles. |
15.36 В рамках подпрограммы предусматриваются проведение фактологических исследований в области расширения экономических прав и возможностей женщин с использованием существующих инструментов, таких как африканский показатель гендерного равенства и развития, и подготовка новых информационных продуктов, таких как информационные материалы о положении женщин в отдельных странах. |
Besides, it has as part of its policy changes, ensured that all projects that are planned and implemented, to mainstream gender needs. |
участие в анализе политики, лоббировании и пропагандистской деятельности в области устойчивого использования природных ресурсов; |
Higher Education Strategy and the Secondary Education Strategy are still under preparation and there is an inclination to prepare them according to the gender approach. |
Стратегия в области высшего образования и Стратегия в области среднего образования - обе программы пока находятся в стадии разработки, которая, как планируется, будет осуществляться с учетом гендерного подхода. |
Training and support will continue to be provided to strengthen Parliament and enable it to conduct sound human rights and gender analyses and to consolidate itself as the institutional check and balance on government laws and policies as envisaged by the Constitution. |
В целях укрепления парламента и расширения его возможностей в области анализа вопросов прав человека и гендерного равенства и усиления своих позиций в качестве органа, оценивающего и корректирующего предлагаемые правительством законы и политику в соответствии с Конституцией, ему и впредь будут оказывать услуги в области профессиональной подготовки кадров. |
Areas for engagement included gender advocacy to increase women's participation and increase capacity of women's NGOs; decentralization and local governance reform; participatory policy-making; and e-governance and development of the electoral code. |
Результатом усилий ПРООН стали разработка «генерального плана правового сектора» в Лаосской Народно-Демократической Республике; создание региональных отделений омбудсмена и ряд совместных инициатив в области программирования в рамках второго плана действий Организации Объединенных Наций в области прав человека. |
Subsumed in the 10 commitments was the axiom that social investments in areas such as education, skills, health, nutrition and gender in fact create a positive compact for greater economic growth and social advancement; indeed, the two are inextricable. |
В этих десяти обязательствах содержится аксиома, согласно которой социально ориентированное инвестирование в такие области, как образование, обучение, здравоохранение, питание и равноправие мужчин и женщин, оказывает фактически позитивное воздействие на экономический рост и социальное развитие; по сути обе эти области являются взаимосвязанными. |
Having reached quasi-equal status in educational attainment with boys, Indonesian girls and young women still have to struggle against persisting gender gaps in employment, and in the social and political arenas. |
Для того чтобы добиться практически равного положения с мальчиками в области образования, индонезийским девочкам и молодым женщинам все еще приходится вести борьбу с сохраняющимися гендерными предрассудками в области занятости и в социальной и политической жизни. |
Mr. Flinterman said that it was unclear whether it was unlikely or impossible to consolidate legislation on non-discrimination and on gender, and what the position of the Government was. |
Г-н Флинтерман говорит, что неясно, является ли маловероятной или невозможной консолидация законодательства в области недопущения дискриминации и в гендерной области, а также какова в этой связи позиция правительства. |
Ms. Nhantumbo said that the National Council for the Advancement of Women was a consultative body with a technical staff and an executive secretariat that advocated and monitored the implementation of gender policies in various sectors in all parts of the country. |
Совет проводит периодические заседания для обсуждения гендерных проблем и проблем в области развития, в частности вопросов, касающихся образования, здравоохранения и государственной администрации. |
These mechanisms should help achieve poverty reduction, food security and employment goals, taking account of gender and environmental dimensions, and provide a more sustainable economic development framework for other human development goals. |
Государства-члены, возможно, сочтут целесообразным провести обмен информацией об успешном опыте их усилий и партнерства в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
In the first area, the report takes stock of what is known to date regarding the gender implications and impacts of different economic policy regimes and specific policy components, and, on that basis, draws some lessons for policy formulation. |
В первой области в докладе обобщается имеющаяся информация о гендерных последствиях различных экономических режимов и отдельных составляющих экономической политики и на этой основе делаются выводы в целях разработки политики. |