| With this new programme, UNRISD will strengthen its efforts to mainstream gender analysis in all its other programme areas. | Эта новая программа поможет ЮНРИСД сделать более эффективными его усилия в целях активного внедрения гендерного анализа во все остальные программные области его деятельности. |
| Combat disease through comprehensive gender sensitive health-care services and education; | 4.4 бороться с болезнями на основе всеобъемлющих услуг в области здравоохранения и образования с учетом гендерных аспектов; |
| Enhance gender responsiveness in funding mechanisms in the area of crisis prevention and recovery. | Более активный учет гендерных аспектов в рамках механизмов финансирования в области предотвращения кризисов и восстановления. |
| It is currently in the process of developing a strategy for gender and human rights. | В настоящее время они занимаются разработкой стратегии в области равенства мужчин и женщин и обеспечения прав человека. |
| The Teachers College of Zurich offers a module of training on gender competence in teaching, research and counselling. | Высшая педагогическая школа Цюриха предлагает модуль подготовки по гендерным вопросам в области образования, научных исследований и консультационных услуг. |
| The DDC also ensures that its partners entrusted with training trainers have the necessary competences to address issues of gender in education. | УРС также стремится к тому, чтобы его партнеры, занимающиеся подготовкой воспитателей и преподавателей, обладали необходимыми знаниями для рассмотрения гендерных вопросов в области образования. |
| The Government of New Zealand had funded Fatupaepae activities under its gender and development assistance project for over ten years. | Правительство Новой Зеландии в течение более 10 лет финансировало деятельность «Фатупепе» по линии ее проекта оказания помощи в гендерной области и области развития. |
| The possibility to acquire general professional education in agriculture is in no way restricted because of the person's gender. | Никаких ограничений по признаку пола для приобретения общего профессионального образования в области сельского хозяйства не существует. |
| The National Family Policy seemed to have no clear gender focus, or plans to use education to change cultural stereotypes. | Национальная политика в области семьи, по-видимому, не имеет четкой гендерной направленности или планов использования образования для изменения культурных стереотипов. |
| The Government should explain what measures it was taking to incorporate a gender policy into health services. | Правительству следует разъяснить, какие меры оно принимает по учету гендерной проблематики в деятельности в области здравоохранения. |
| Likewise there are no gender restrictions prescribed for this area. | В этой области также не существует никаких ограничений по признаку пола. |
| There has been substantial effort to reduce gender disparity in education through general as well as special focused educational programmes. | Были предприняты значительные усилия для сокращения гендерного неравенства в области образования через осуществление общеобразовательных, а также специальных учебных программ. |
| It was hoped that the concept of gender budgeting could be introduced in the next fiscal year. | Следует надеяться на то, что идею финансирования мероприятий в области обеспечения гендерного равенства из бюджета удастся реализовать в следующем финансовом году. |
| Also, 10 per cent of European Union Structural Funds for education, employment, welfare and social structures were allocated to positive gender actions. | Таким же образом 10 процентов ассигнований структурных фондов Европейского союза в поддержку образования, занятости, социального обеспечения и социальных структур направлялись на положительные действия в области гендерных вопросов. |
| Support to women's NGOs; increased women's ratio in prevention programmes, sensitization and enhanced gender awareness. | Оказание поддержки женским НПО; увеличение доли женщин, участвующих в программах превентивных мер, ознакомление с гендерной проблематикой и повышение осведомленности в этой области. |
| A standing committee of junior ministers from eight ministries oversaw gender budgeting and mainstreaming, and reported to Parliament every October. | Существует постоянный комитет в составе помощников министров из восьми министерств, который осуществляет надзор за финансированием и осуществлением мероприятий в области обеспечения равенства мужчин и женщин и обязан представлять парламенту доклад в октябре каждого года. |
| Scaled up and replicable strategies based on UNIFEM-supported pilots and lessons learned about ending violence and addressing the gender dimensions of HIV/AIDS. | Разработка расширенных и поддающихся распространению стратегий, опирающихся на экспериментальные проекты, осуществляемые при поддержке ЮНИФЕМ, и накопленный опыт в области искоренения насилия и решения гендерных аспектов проблемы ВИЧ/СПИДа. |
| Sector-specific gender checklists, covering areas such as health, education, shelter and employment, were developed and utilized. | Были составлены и использовались учитывающие гендерную специфику секторальные перечни, охватывающие такие области, как здравоохранение, образование, обеспечение жильем и занятость. |
| The peacekeeping and humanitarian arenas have seen the most dramatic improvement in terms of new policies, gender expertise and training initiatives. | Наиболее впечатляющие перемены в плане новой политики, опыта и знаний в гендерной области и учебных инициатив произошли в сфере поддержания мира и гуманитарной деятельности. |
| Without adequate financial resources, the population, reproductive health, gender and other goals will not be met. | Без достаточных финансовых ресурсов цели в области народонаселения, охраны репродуктивного здоровья, обеспечения равенства женщин и мужчин и другие цели не могут быть достигнуты. |
| The gender centres are taking a number of measures in this area. | В этой области гендерными центрами осуществлен ряд мероприятий. |
| Some countries attempted to challenge gender stereotypes in education and training and to influence workplace culture. | Некоторые страны пытались изменять гендерные стереотипы в области образования и подготовки кадров и оказывать воздействие на культуру производственных отношений. |
| The UNECE promotes mainstreaming gender into the development policies of its membership in line with its mandate for the follow-up to the Beijing Conference. | ЕЭК ООН способствует включению гендерной проблематики в политику в области развития своих государств-членов в соответствии со своим мандатом в отношении деятельности по развитию итогов Пекинской конференции. |
| She pointed out the need to increase core staff in humanitarian assistance, gender, culture and human rights. | Она указала на необходимость увеличения основного персонала в области гуманитарной помощи, гендерной проблематики, культуры и прав человека. |
| The gender unit was relocated to the directorate of the bureau responsible for development policy. | Подразделение, занимающееся гендерными вопросами, было переведено в дирекцию бюро, отвечающего за политику в области развития. |