Rates of immunization against major childhood diseases and of breastfeeding have improved, and gender disparity in most areas has been reduced, especially in primary education. |
Улучшились коэффициенты вакцинации от основных детских болезней, показатели грудного вскармливания; сократилось гендерное неравенство во многих областях, особенно в области начального образования. |
Institutional strengthening, private sector involvement, technical assistance and training in transport also need to consider gender as areas which so far have not been systematically taken into account. |
Кроме того, необходимо, чтобы в деятельности по укреплению институциональных структур, привлечению частного сектора, оказанию технической поддержки и проведению профессиональной подготовки в области транспорта гендерные составляющие рассматривались в качестве направлений, которым до этого не уделялось систематического внимания. |
Lack of sanitation facilities affects both men and women, but sanitation needs and demands differ with gender. |
Отсутствие санитарных условий затрудняет жизнь как мужчин, так и женщин, но потребности и запросы в области санитарии у мужчин и женщин разные. |
In Belgium, a two-year research project in the Flemish region challenged gender stereotypes about the male breadwinner and female caregiver and examined ways for creating more equal relations within households. |
В Бельгии в течение двух лет во фламандской области осуществлялся экспериментальный проект, направленный против гендерных стереотипов о мужчинах, обеспечивающих семьи, и женщинах, ухаживающих за слабыми и больными, в рамках которого рассматривались пути и средства культивирования более равноправных отношений в семьях. |
It would also monitor and evaluate government policies and their impact on the exercise of women's rights, including gender training programmes for personnel of the justice system. |
Кроме того, центр будет отвечать за мониторинг и оценку политики правительства в этой области и ее последствий с точки зрения осуществления прав женщин, в том числе программ подготовки по гендерным вопросам и обучения работников судебных органов. |
In Cambodia, indigenous concerns were incorporated into the UNFPA country programme for 2006-2010 regarding reproductive health, population and gender, targeting provinces and districts where large communities of indigenous peoples live. |
В Камбодже в страновой программе ЮНФПА на 2006 - 2010 годы получили отражение проблемы коренного населения в области охраны репродуктивного здоровья, демографии и гендерных отношений, и ею были охвачены провинции и уезды, где проживают крупные общины коренных народов. |
In 2008 three or possibly four further tools will be developed, in the areas of gender, border control, forensics and crime prevention. |
В 2008 году будет разработано еще три или, возможно, четыре инструмента в области гендерной проблематики, пограничного контроля, криминалистики и предупреждения преступности. |
Throughout, programming and implementation efforts were made to respond to specific issues relating to gender and to the situation of children. |
По всем направлениям прилагались усилия в области составления программ и их осуществления в целях реагирования на конкретные проблемы, связанные с гендерной проблематикой и положением детей. |
The policy was also commended for referring to the need for evaluators to have basic skills in human rights and gender analysis. |
Положительную оценку получил и тот факт, что в соответствии с этой политикой специалисты в области оценки должны обладать базовыми знаниями прав человека и гендерного анализа. |
Training for gender specialists and focal points has been provided by many entities, but progress in this area has been uneven. |
Во многих учреждениях организованы учебные занятия для специалистов и координаторов по гендерным вопросам, однако прогресс в этой области не является повсеместным. |
Output 12. UNDP builds internal capacity to address gender dimensions in all its work. |
ПРООН укрепляет свой потенциал в области решения гендерных проблем во всех сферах своей деятельности |
To correct this structural anomaly, several new policies have been promulgated dealing with succession planning, rotation, gender, recruitment, etc. |
Для устранения этой структурной аномалии был принят ряд новых мер в области планирования замещения кадров, ротации, решения гендерных проблем, набора персонала и т.д. |
Technical support to strengthen national capacity for formulation of specific interventions and/or programmes in reproductive health, HIV/AIDS and gender |
Техническая поддержка развития национального потенциала для разработки конкретных мероприятий и/или программ в области охраны репродуктивного здоровья, борьбы с ВИЧ/СПИДом и в гендерной области |
As for the Millennium Development Goals, Bangladesh has been successful in removing gender disparities in the net enrolment of boys and girls in primary and secondary schools. |
Что касается целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, то Бангладеш удалось добиться успехов в ликвидации неравенства по признаку пола при зачислении мальчиков и девочек в начальные и средние школы. |
Development of gender measures and indicators on the status of women in Pacific small island developing States |
Разработка мер в области гендерной проблематики и показателей положения женщин в тихоокеанских малых островных развивающихся государствах |
She wondered how States could be encouraged to strengthen the human rights and gender dimension of their efforts to combat trafficking. |
Оратор задает вопрос о том, каким образом можно было бы убедить государства в необходимости укрепить правозащитные и гендерные аспекты их деятельности в области борьбы с торговлей людьми. |
Long-standing inequalities in the gender distribution of resources have placed women at a disadvantage relative to men in their ability to participate in and benefit from broader processes of development. |
Существующее с давних пор неравенство в области гендерного распределения ресурсов обусловливает неблагоприятное положение женщин по сравнению с мужчинами в контексте возможности их участия в более широких процессах развития и получения выгод от этих процессов. |
Analyses of labour markets in Europe and Central Asia show that although the reduction of the gender wage gap is a major political objective, progress remains slow. |
Анализ рынков труда в Европе и Центральной Азии свидетельствует, что, несмотря на то, что сокращение гендерного разрыва в уровне оплаты труда является одной из важнейших политических целей, прогресс в данной области продолжает характеризоваться достаточно низкими темпами. |
This will, we believe, significantly enhance the capacity, accountability and effectiveness of the United Nations in the area of gender. |
Мы считаем, что это позволит значительно нарастить потенциал, а также повысить подотчетность и эффективность Организации Объединенных Наций в гендерной области. |
OHCHR also noted that it had made strides in improving both gender and geographical diversity of its consultants, as attested by its human resources action plan. |
УВКПЧ также отметило, что оно достигло подвижек в деле улучшения как гендерного, так и географического разнообразия своих консультантов, о чем свидетельствует его план действий в области людских ресурсов. |
Youth education, culturally sensitive policies and poor and rural areas were particularly identified as areas of focus, where women's empowerment and increased access to ICT could help reduce gender imbalance. |
Были особо отмечены области, требующие дополнительного внимания, такие, как просвещение молодежи, проведение политики, учитывающей культурные особенности, а также вопросы, касающиеся районов проживания нищеты и сельских районов, в которых расширение возможностей женщин и доступа к ИКТ может способствовать сокращению гендерного неравенства. |
The Millennium Development Goals are a reference point for focusing United Nations action on reducing gaps in social equity, including those of gender and ethnicity. |
Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, являются исходным пунктом для ориентирования деятельности системы на сокращение разрывов, обусловленных социальной несправедливостью, в том числе гендерными и этническими факторами. |
In several countries, UNICEF has contributed to capacity-building by assisting Governments in defining and harmonizing technical assistance or by supporting gender analysis through disaggregated data collection and analysis. |
В ряде стран ЮНИСЕФ внес вклад в создание потенциала путем оказания правительствам помощи в определении и согласовании мер в области технической помощи или путем поддержки гендерного анализа посредством сбора и анализа дезагрегированных данных. |
Other activities described in the present paper will complement the approach, in particular by building the capacity of staff to undertake gender analysis and apply methodologies to both policy and programmatic work. |
Такой подход будет дополнен другими мероприятиями, о которых говорится в настоящем документе, в частности, наращиванием возможностей персонала по осуществлению гендерного анализа и применению соответствующей методологии к работе как в области политики, так и по линии программ. |
Among actions foreseen by the programme in the field of gender statistics are: |
К мерам, предусмотренным программой в области гендерной статистики, относятся: |