Английский - русский
Перевод слова Gender
Вариант перевода Области

Примеры в контексте "Gender - Области"

Примеры: Gender - Области
It also worked to mainstream the gender and human rights dimensions of HIV/AIDS into national AIDS plans in several countries, in cooperation with other network and national partners. Помимо этого, в сотрудничестве с другими сетевыми и национальными партнерами Фонд проводил работу по обеспечению всестороннего учета гендерного и правозащитного аспекта борьбы с ВИЧ/СПИДом в национальных планах ряда стран в этой области.
Sharing of early warning information and use of gender early warning indicators. Обмен информацией в области раннего предупреждения и использование показателей раннего предупреждения гендерного характера.
The speaker raised the question as to the role UNCTAD could play in strengthening the gender element in the trade agenda. Оратор поднял вопрос о роли, которую может играть ЮНКТАД в усилении гендерных аспектов в повестке дня в области торговли.
Comments: The Committee may wish to discuss its contribution to the Millennium development goals and the gender issue during its in - depth discussion this year. Примечания: Комиссия, возможно, пожелает обсудить свой вклад в достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также гендерный вопрос в ходе своего углубленного обсуждения в этом году.
Revised policies and procedures in the areas of disarmament, demobilization and reintegration, gender and rule of law Пересмотр политики и процедур в области разоружения, демобилизации и реинтеграции, улучшения положения женщин и обеспечения законности
Due to needs in other peacekeeping operations, expertise on gender and HIV/AIDS issues at Headquarters in New York is not available for MINUSTAH, while national consultants do not have experience in peacekeeping. Ввиду существования определенных потребностей в других операциях по поддержанию мира МООНСГ не может воспользоваться для решения вопросов, связанных с гендерной проблематикой и ВИЧ/СПИДом, услугами специалистов, находящихся в Центральных учреждениях в Нью-Йорке, а национальные консультанты не обладают опытом в области проведения миротворческих операций.
Because so many health workers are women, gender dimensions of human resources for health must also guide policy and programming. Поскольку очень многие из работников здравоохранения - женщины, стратегия и программы в области развития людских ресурсов для сферы здравоохранения должны также иметь гендерный аспект.
The number of countries and regional programmes reporting activities under the gender service line increased from 43 in 2006 to 58 in 2007. Число стран и региональных программ, представляющих доклады о деятельности в области обеспечения равноправия женщин, увеличилось с 43 в 2006 году до 58 в 2007 году.
Areas of activity: Population issues, reproductive health/rights, women, gender, poverty issues, community development, related advocacy and others. Области деятельности: Вопросы народонаселения, охрана репродуктивного здоровья и соответствующие права, положение женщин, гендерные факторы, проблемы нищеты, развитие общин, связанная с этим пропагандистская деятельность и т. п.
The yawning gender gap calls for a serious intervention if the principle of the Convention on education will have any meaning in Nigeria. Совершенно недопустимый гендерный разрыв требует самого серьезного вмешательства, с тем чтобы провозглашенный в Конвенции принцип равенства в области образования был наполнен в Нигерии хоть каким-то реальным содержанием.
Since the adoption of the Declaration of Commitment on HIV/AIDS in 2001, progress in meeting human rights and gender targets has been disappointing. Прогресс в деле достижения целей в области прав человека и гендерного равенства в период после принятия в 2001 году Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом был разочаровывающим.
Despite increasing consensus on what needs to be done to meet human rights and gender targets, actions taken have not been sufficient. Несмотря на растущий консенсус в отношении того, что следует делать для достижения целей в области прав человека и равенства между мужчинами и женщинами, принятых мер было недостаточно.
Additionally, delegates were briefed on the secretariat's efforts to mainstream the gender dimension in this field. Кроме того, делегаты были проинформированы о мерах, прилагаемых секретариатом к тому, чтобы обеспечить должный учет гендерного аспекта в этой области.
There are persistent gender gaps in access to education and decent jobs, and in remuneration for equal work. Постоянно возникают проблемы неравенства мужчин и женщин в области образования и надлежащего трудоустройства, а также равной оплаты за равный труд.
Responding to an earlier question relating to equal pay, she said that Kenya did not discriminate in that regard on grounds of gender. Отвечая на ранее заданный вопрос о равной оплате за равный труд, она говорит, что в Кении отсутствует дискриминация женщин в этой области.
In addition, at least two other proposals have been advanced for the UN to make better progress in advancing gender justice in its work. Кроме того, было выдвинуто, как минимум, еще два предложения в отношении обеспечения более эффективной деятельности Организации Объединенных Наций в области отправления правосудия с учетом гендерной специфики.
In fact, Africa, Southern Asia and Western Asia still have a gender gap of at least 10 percentage points in literacy rates. В Африке, Южной Азии и Западной Азии гендерные различия в области грамотности по-прежнему составляют не менее 10 процентов.
The exception is Latin America and the Caribbean, where the gender gap in literacy has been closed, as in the developed regions. Исключениями являются Латинская Америки и Карибский бассейн, в которых гендерные различия в области грамотности были ликвидированы, как и в развитых регионах.
UNFPA held an expert group meeting on population and gender indicators in the Millennium Development Goals and a series of minimum indicators was selected for programme monitoring. ЮНФПА провел совещание группы экспертов, посвященное демографическим и гендерным показателям, необходимым для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и в целях контроля за осуществлением программ был отобран ряд минимальных показателей.
States, with the support of the international community, must intensify efforts to achieve the Millennium Development Goal of removing gender disparities in primary and secondary education. Государства при поддержке международного сообщества должны активизировать свои усилия по достижению такой цели в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия, как устранение гендерного неравенства в сфере начального и среднего образования.
They endeavoured to increase the positive role of the media and journalists in eliminating gender stereotypes and supported the work of civil society in this area. Они стремились к усилению положительной роли средств массовой информации (СМИ) и журналистов в борьбе с гендерными стереотипами и поддерживали работу гражданского общества в этой области.
Reviews of curricula, textbooks and teaching materials are part of special efforts to eliminate gender stereotypes in teaching. Обзоры учебных программ, учебных пособий и учебных материалов являются частью особых усилий по искоренению гендерных стереотипов в области обучения.
Recreational, sporting and other cultural activities are promoted by the State or non-governmental organizations and do not discriminate on the basis of gender. Мероприятия в области культуры, организации досуга и спорта поощряются государством и неправительственными организациями, и при этом отсутствует какая бы то ни была дискриминация граждан по признаку пола.
Many countries acknowledged that specialist technical resources, or staff with recognized gender expertise, were needed both within the national machinery and within sectoral ministries and institutions. Во многих странах признано, что национальные механизмы и отраслевые министерства и учреждения нуждаются в кадрах технических специалистов или персонале, обладающем признанным опытом работы в области гендерной проблематики.
It is essential that the gender dimension be included in the formulation of policies and programmes aimed at maximizing the development potential of migration flows. Существенно важно учитывать гендерный аспект при формулировании политики и программ, направленных на увеличение влияния миграционных потоков на потенциал в области развития.