As a central organizing principle of society, gender is central in any discussions of the causes of international migration - the decision-making involved and the mechanisms associated with enacting migration decisions - and the consequences of migration. |
Являясь одним из центральных организационных принципов общества, гендерные аспекты играют главную роль при рассмотрении причин международной миграции - включая процесс принятия решений и механизмы, связанные с выполнением решений в области миграции, - и последствий миграции. |
In its guide to Gender-sensitive Education Statistics and Indicators Unesco outlines methods of 'engendering' some of the most commonly available education statistics and indicators and using them to analyze and understand gender trends. |
В своем руководстве по статистическим данным и показателям в области образования с разбивкой по полу ЮНЕСКО подчеркивает методы придания гендерного характера некоторым из наиболее распространенных имеющихся статистических данных и показателей в области образования и использования их для анализа и понимания гендерных тенденций. |
In Sierra Leone, the United Nations Mission in Sierra Leone has joined forces with the United Nations Development Fund for Women and the United Nations Population Fund to run HIV/AIDS prevention, gender and human rights awareness workshops for peacekeepers. |
В Сьерра-Леоне Миссия Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне объединила усилия с Фондом Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин и Фондом Организации Объединенных Наций в области народонаселения с целью организации семинаров для миротворцев по вопросам предотвращения ВИЧ/СПИДа, гендерным вопросам и вопросам прав человека. |
There is room for strengthening cooperation among United Nations agencies working in the gender and economy area in the region (UNDP, ILO, UNIFEM, UNECE) based on the comparative advantages of each organization; |
Существуют возможности для укрепления сотрудничества между учреждениями Организации Объединенных Наций, действующими в области гендерной проблематики и экономики в регионе (ПРООН, МОТ, ЮНИФЕМ, ЕЭК ООН), на основе использования сравнительных преимуществ каждой организации; |
Until the EU set a specific target for women's employment at the Lisbon summit- of 60% by 2010- there was very limited evidence that EU member states were adopting specific gender targets in relation to employment policy. |
До установления ЕС конкретной цели в области занятости женщин на Лиссабонской встрече на высшем уровне 60% к 2010 году в наличии имелись весьма скудные данные о принятии государствами - членами ЕС конкретных гендерных целей в связи с политикой в области занятости. |
As part of these efforts, attention was directed to elaborating a population and poverty conceptual framework that clarifies key linkages between population dynamics, reproductive health, gender and poverty reduction, and identifies how UNFPA can most effectively contribute to development. |
В рамках этих усилий особое значение придавалось разработке концептуальных рамок в области народонаселения и сокращения масштабов нищеты, разъясняющих основные взаимосвязи между динамикой народонаселения, охраной репродуктивного здоровья, гендерными вопросами и сокращением масштабов нищеты, а также определялось, как ЮНФПА может наиболее эффективным образом способствовать развитию. |
In terms of wage policy, the principles of "to each according to his work" and equal pay for work of equal value have been universally implemented, and discrimination on the basis of gender, race or ethnicity does not exist. |
Что касается политики в области заработной платы, то в стране обеспечено универсальное применение принципа "каждому по труду" и принципа равной платы за труд равной ценности; кроме того, не существует никакой дискриминации по признакам пола, расы или этнического происхождения. |
Develop national plans of implementation to achieve the Millennium Development Goals and undertake a gender impact assessment of the Programme of Action for the Sustainable Development of Small Island Developing States |
разработка национальных планов по осуществлению принятых решений для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и проведение оценки гендерных последствий Программы действий по обеспечению устойчивого развития малых островных развивающихся государств |
Also within the Department of Economic and Social Affairs, the Division for the Advancement of Women participates in the development of policies for gender advancement within the United Nations system and services the Commission on the Status of Women. |
Отдел по улучшению положения женщин, который также входит в состав Департамента по экономическим и социальным вопросам, принимает участие в разработке политики в области поощрения гендерного равенства в рамках системы Организации Объединенных Наций и обслуживает Комиссию по положению женщин. |
They include the United Nations Population Fund (UNFPA), the United Nations Children's Fund, the Food and Agriculture Organization of the United Nations and the World Health Organization, all of which have programmes in gender advancement. |
К их числу относятся Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА), Детский фонд Организации Объединенных Наций, Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций и Всемирная организация здравоохранения, у всех из которых имеются программы по улучшению положения женщин. |
The Peacekeeping Best Practices Section is responsible for the policy and guidance framework of the Departments, cross-cutting thematic policy and advice (civil affairs, protection, gender and HIV/AIDS) and activities related to knowledge management lessons learned and best practices. |
Секция по передовой практике миротворческой деятельности отвечает за базу политики и указаний департаментов, сквозные тематические направления политики и рекомендации (связи с гражданской администрацией и населением, защита, гендерная проблематика и ВИЧ/СПИД) и деятельность в связи с извлеченными уроками и передовой практикой в области управления знаниями. |
(c) Progress on women's empowerment could be better monitored and be more efficient through the development of more systematic collection of data, disaggregated by age and gender. |
с) Прогресс в области расширения прав и возможностей женщин может лучше отслеживаться и быть более эффективным при более систематическом сборе данных в разбивке по возрасту и полу. |
Publication of 2 issue papers on major human rights challenges to peace and security in West Africa, and of a directory of institutions working in the fields of human rights and gender |
Публикация 2 тематических документов по основным проблемам в области прав человека, связанным с обеспечением мира и безопасности в Западной Африке и подготовка справочника учреждений, занимающихся правами человека и гендерными вопросами |
Support equal pay initiatives at the workplace such as equality labels, 'charters', and awards, as well as the development of tools for employers to correct unjustified gender pay gaps. |
поддерживать инициативы в области равной оплаты труда на рабочем месте, такие как выдача почетного сертификата "Равенство", грамот, премий в области равенства, разработка инструментов для работодателей для исправления необоснованных гендерных разрывов в оплате труда; |
Within the frames of this gender budget initiative, an analysis has been made on a part of the policies in the area of labour relations and employment, as well as part of the policies in the area of social protection. |
В рамках этой гендерной бюджетной инициативы был проведен анализ части политики в области трудовых отношений и занятости, а также части политики в области социальной защиты. |
Also call upon Governments to ensure that sustainable resource management mechanisms, production techniques and infrastructure development in rural and urban areas are, in the context of climate change policies and strategies, gender sensitive; |
З. призывает также правительства обеспечивать, чтобы в сельских и городских районах работа по созданию механизмов устойчивого управления ресурсами, совершенствования производственных методов и развития инфраструктуры велась в русле политики и стратегий в области изменения климата и с учетом гендерной составляющей; |
In the light of Egypt's efforts to achieve the Millennium Development Goals with a bearing on education and gender, particular emphasis has been placed on the aspects outlined in the following paragraphs. |
В рамках предпринимаемых Египтом усилий по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, которые связаны с образованием и равноправием мужчин и женщин, особе внимание уделялось аспектам, выделенным в следующих пунктах: |
The organization was involved in the signing of UNDP memorandums with regional state administrations and regional councils on the implementation of a programme for regional gender development, which was submitted to UNDP examination specialists. |
Организация участвовала в подписании меморандумов ПРООН с региональными административными органами и региональными советами на предмет реализации региональной программы развития в области достижения гендерного равенства, которая была представлена на рассмотрение специалистов ПРООН. |
This was done to help sharpen the focus the UNIFEM evaluation policy, provide guidance on gender responsive rights-based approaches, and align evaluation practices in UNIFEM with United Nation Evaluation Group norms. |
Это было сделано для содействия повышению целенаправленности политики ЮНИФЕМ в области оценки, выработке рекомендаций в отношении учитывающих гендерную проблематику правозащитных подходов и приведения практики в области оценки в ЮНИФЕМ в соответствие со стандартами Группы по оценке Организации Объединенных Наций. |
Positive feedback from all pilots on UNIFEM gender and technical support as reflected in the stocktaking synthesis report put together by Development Operations Coordination Office and from 3 pilot countries in particular in which UNIFEM is participating |
Позитивные отклики по всем проектам, которым ЮНИФЕМ оказывает помощь в гендерных вопросах и техническую поддержку, отраженные в докладе с обобщением опыта, который составлен Управлением по координации операций в области развития, а также отклики из трех конкретных стран, в которых ЮНИФЕМ участвует в экспериментальных проектах |
The sub-cluster on human rights, justice and reconciliation promoted further harmonization of plans between the African Union and the United Nations in the field of human rights, justice and reconciliation and also addressed health, gender, culture and regional integration. |
В рамках подраздела по правам человека, правосудию и примирению поощрялось дальнейшее согласование планов Африканского союза и Организации Объединенных Наций в области прав человека, правосудия и примирения, а также обеспечивалось решение вопросов здравоохранения, гендерных вопросов, вопросов культуры и вопросов региональной интеграции. |
The Asia-Pacific region has also reduced gender disparities in primary, secondary and tertiary education, and the majority of countries in the region are early achievers in the two indicators on primary and secondary education. |
Азиатско-Тихоокеанскому региону также удалось снизить гендерное неравенство в системе начального, среднего и высшего образования, и большинство стран в регионе быстро достигли двух показателей в области начального и среднего образования. |
This initiative underlined the central role of extended gender theme groups - those including national partners - as a mechanism for improving coordination of gender-equality programmes within the United Nations system and among national agencies to more effectively advance gender-equality efforts. |
Эта инициатива подчеркнула ведущую роль расширенных подразделений, которые занимаются гендерной проблематикой, включая национальных партнеров, в качестве механизма укрепления координации программ в области гендерного равенства в рамках системы Организации Объединенных Наций и между национальными учреждениями для более эффективного укрепления гендерного равенства. |
As to the membership of the five-person NPM, the SPT welcomes the fact that attention is given to the requirement for gender diversity of members of the NPM, and for members having relevant experience in the field of administration of justice in particular. |
Что касается состава НПМ, в который входят пять членов, то ППП приветствует уделение особого внимания критериям гендерного разнообразия членов НПМ и наличия у них соответствующего опыта, особенно в области отправления правосудия. |
Argentina welcomed the information about the measures implemented to put an end to practices that might hamper the attainment of the objective of improving the situation of minorities, as well as the information about measures in the area of gender. |
Аргентина приветствовала информацию о мерах, принятых с целью прекращения практики, которая может препятствовать достижению цели по улучшению положения меньшинств, а также информацию о мерах в гендерной области. |