All of the five focus areas encompass gender, an age-sensitive and a rights-based approach and each focus area is accompanied by objectives and indicators of achievement. |
Все эти пять основных областей деятельности охватывают вопросы гендерной проблематики, а также подход, основанный на учете возрастных факторов и прав человека, и в каждой области предусмотрены цели и показатели достижения результатов. |
In that context, four MDG-related areas-poverty, education, gender disparities and health-are of particular importance in promoting sustained and inclusive development in CSN during the current economic downturn. |
В этом контексте четыре касающиеся ЦРТ области - бедность, образование, гендерное неравенство и охрана здоровья - имеют особое значение для поощрения устойчивого и открытого развития СОП на нынешнем этапе экономического спада. |
Gender-auditing mechanisms for improved implementation of gender policies and law enforcement in order to ensure women's access to economic decision-making were developed. |
Были разработаны механизмы ревизии с учетом гендерных факторов в целях совершенствования методов осуществления гендерной политики и соблюдения выполнения соответствующих законов, с тем чтобы обеспечить доступ женщин в руководящие органы в области экономики. |
Such cooperation should cover projects related to the improvement of gender data and analyses as well as the exchange of practices in substantive areas. |
Совершенствовать сотрудничество между ЕЭК ООН, ПРООН, ЮНИФЕМ, МОТ, Европейским союзом и ОЭСР в области гендерной проблематики и экономики, в особенности по темам, охватываемым симпозиумом. |
ESCAP will conduct regional workshops on bridging the gender digital divide, including information technology for networking, promotion of e-commerce and alleviation of the feminization of poverty. |
Экономическая и социальная комиссия для Азии и Тихого океана будет проводить региональные практикумы по сокращению отставания женщин в области компьютерных технологий, включая информационную технологию для создания сетей содействия электронной торговли и искоренения нищеты среди женщин. |
Mr. Mbuende said that inequality in many societies, including Namibia's, could best be addressed through gender empowerment programmes. |
Г-н Мбуэнде говорит, что во многих обществах, включая общество Намибии, проблему неравенства лучше решать с помощью программ в области расширения прав и возможностей женщин. |
The United Nations Population Fund (UNFPA) continues in the lead (50.4 per cent), having met the goal of 50/50 gender distribution in 1999. |
Ведущим учреждением в этом плане является Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) (50,4 процента), которому в 1999 году удалось добиться достижения цели, заключающейся в обеспечении равного соотношения мужчин и женщин. |
The situation with regard to gender representation was less encouraging, and women remained significantly underrepresented at the Professional levels and in senior posts. |
Менее благополучно положение с точки зрения представленности женщин в категории специалистов и на должностях высокого уровня, и при этом достижения в области обеспечения равенства женщин и мужчин весьма невелики. |
The secretariat also worked with the non-governmental organization ENERGIA, to undertake an e-forum and meeting on networking towards gender and poverty-sensitive energy policies. |
Секретариат также работал с неправительственной организацией «ЭНЕРГИЯ» по вопросам проведения э-форума и совещания по созданию сетей в целях разработки таких стратегий в области энергетики, которые учитывают гендерную проблематику и интересы малоимущего населения. |
The third area focuses on developing a strategy to address gender-based violence as well as the tools to appraise and monitor the mainstreaming of gender in programmes. |
В третей области основное внимание уделяется разработке стратегии по борьбе с насилием в отношении женщин, а также механизмов оценки и контроля с учетом гендерной проблематики в основных видах деятельности по программам. |
A two-pronged strategy for the empowerment of women had been adopted to mainstream gender in all policies and programmes across sectors and to make women-specific interventions wherever required. |
Принятая в данной области стратегия имеет два основных направления: во-первых, проведение гендерного подхода в политике и программах во всех сферах, а во-вторых, выступления в защиту женщины в каждом случае, когда это понадобится. |
The lessons from progress in mainstreaming human rights in development programming provide valuable entry points for strengthening efforts in gender. |
Опыт деятельности по обеспечению учета вопросов прав человека в контексте программ в области развития является полезной отправной точкой для повышения эффективности мероприятий по обеспечению учета вопросов гендерной проблематики. |
The UNDP gender mapping exercise in all country offices and bureaux provided a systematic framework for deepening analysis and planning. |
При этом были задействованы сотрудники всех уровней благодаря интерактивному процессу и привлечению всех заинтересованных сторон, что позволило выявить потребности в гендерной области. |
The education sector has made major achievements in raising awareness and thus addressing the problem of gender stereotypes and negative attitudes. |
Благодаря успехам в области образования мы добились значительного повышения информированности населения и тем самым смогли решить проблему, обусловленную традиционными взглядами на роль женщины и негативным отношением к ней. |
In November 1997, INSTRAW organized a "Brainstorming/coordination session on global trends in gender and development". |
В ноябре 1997 года МУНИУЖ организовал "сессию для коллективного обсуждения/ координации усилий, связанных с глобальными тенденциями в области гендерных проблем и развития". |
At UNHCR, in seeking to mainstream women, a gender analysis training framework, "People Oriented Planning" (POP) was designed. |
В рамках своих усилий по вовлечению женщин в осуществление основных видов деятельности УВКБ разработало учебную программу в области гендерного анализа под названием "Планирование в интересах людей" (ПИЛ). |
Further efforts shall stress the regular use of the data in monitoring agency GAD Plans, as well as in gender analysis of national and local budgets. |
В дальнейшем усилия будут сосредоточены на необходимости в регулярном использовании этих данных в процессе осуществления контроля за осуществлением учреждениями планов в области ПИР, а также гендерного анализа национальных и местных бюджетов. |
They include the human resources action plans, the staff selection system, work/life policies, performance management, career development programmes and gender sensitivity training. |
В их число входят планы действий в области людских ресурсов, система отбора персонала, политика в отношении сочетания служебных и семейных обязанностей, система организации служебной деятельности, программы развития карьеры и подготовка по вопросам учета гендерной проблематики. |
The DDR-managed trust fund and the ACT project support various activities and programmes in human rights monitoring and reporting, training and capacity-building, gender, and sensitization campaigns. |
На основе целевого фонда под руководством ДДР и проекта СПО оказывается поддержка в связи с различными направлениями деятельности и программами в области контроля за нарушениями прав человека и представления докладов о них, подготовки кадров и создания потенциала, решения гендерных вопросов и проведения кампаний по информированию общественности. |
We know from other peace operations that the inclusion of gender advisers is essential in order to adequately address the specific protection needs of women and girls. |
На основе опыта других миротворческих операций мы знаем, что включение в состав миссий советников по гендерным вопросам имеет решающее значение для адекватного решения проблем, связанных с особыми потребностями женщин и девочек в области защиты. |
Addressing the gender gap should be a key policy priority in the education plans of Governments for improving access and quality. |
Преодоление гендерных проблем должно стать главным стратегическим направлением в планах правительств в области образования, нацеленных на расширение доступа к получению образования и на повышение его качества. |
"East-West Women's Initiative Projects" Association works with the government to educate and inform people on gender policy. |
Ассоциация «Про-екты в рамках ини-циативы "Женщины Восток-Запад"» рабо-тает вместе с пра-вительством в области просвещения и ин-формирования насе-ления по вопросам гендерной политики. |
UNICEF and its partners have also begun to address gender disparities in the indigenous mountain regions of the north and in southern Philippines by developing girl-friendly school initiatives. |
ЮНИСЕФ и его партнеры также приступили к осуществлению мер по борьбе с неравноправием женщин в горных районах на севере и юге Филиппин, где проживает коренное население, посредством осуществления инициатив в области школьного обучения с учетом особых потребностей девочек. |
In 2003 a joint programme was initiated to support the Central Bureau of Statistics in data collection, storage and dissemination of gender disaggregated data and information to help in tracking of MDGs. |
В 2003 году было начато осуществление совместной программы оказания поддержки Центральному статистическому бюро в сборе, хранении и распространении дезагрегированных по признаку пола данных и информации, с тем чтобы облегчить анализ прогресса в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
UNFPA also made a presentation on the linkages between population, gender and the MDGs at the annual meeting of the Cairo Demographic Centre. |
Кроме того, на ежегодном совещании Каирского демографического центра ЮНФПА выступил с сообщением о связях между народонаселением, гендерной проблематикой и целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия. |