Through the gender data harmonization initiative, a list was proposed of internationally comparable gender indicators on education, employment and entrepreneurship so as to facilitate learning and assist national Governments in producing the necessary data to inform policies and programmes. |
В инициативе о согласовании гендерных данных предложен список сопоставимых на международном уровне гендерных показателей в области образования, занятости и предпринимательства в целях содействия обучению и оказания национальным правительствам помощи в подготовке данных, необходимых для разработки политики и программ. |
Attention should be paid, however, to ensure that assistance programmes and projects do not inadvertently reinforce conventional divisions of labour according to gender and gender stereotypes. |
При этом следует уделять внимание обеспечению того, чтобы программы и проекты помощи непреднамеренным образом не вели к углублению традиционных гендерных различий в области труда и гендерных стереотипов. |
Ghana's efforts are focused on addressing gender imbalances and misconceptions and on improving the living conditions of women and girls, bearing in mind that in solving the gender issue we would be taking concrete steps towards the attainment of a majority of the Millennium Development Goals. |
Усилия Ганы направлены на преодоление гендерных диспропорций и заблуждений и на улучшение условий жизни женщин и девочек; при этом, решая гендерные вопросы, мы предпринимаем конкретные шаги в направлении достижения большинства целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
There is, however, concern that such programmes can reinforce gender divisions of labour and perpetuate gender stereotypes if mothers are expected to take the full responsibility for complying with all the conditions attached to participation in the programmes. |
Однако существуют опасения, что подобные программы могут привести к усилению гендерных различий в области труда и содействовать сохранению гендерных стереотипов в случае, если от матерей ожидается принятие на себя полной ответственности за соблюдение всех условий участия в таких программах. |
Economic policies need to include both short-term gender-sensitive measures to mitigate the adverse effects of the crisis and long-term measures to address implicit gender biases in policies and gender inequalities in the economy. |
Экономическая политика должна включать в себя как краткосрочные, учитывающие гендерные аспекты меры для смягчения негативных последствий кризиса, так и долгосрочные меры по устранению неявных гендерных предрассудков в области политики и существующего экономического неравенства мужчин и женщин. |
Thanks to the strong mobilization of women's groups, gender advocates in the United Nations system and national partners, a number of gender indicators were agreed upon and incorporated into the national strategy document for the reduction of poverty. |
Благодаря эффективной мобилизации групп женщин, сторонников обеспечения гендерного равенства в системе Организации Объединенных Наций и национальных партнеров был согласован и включен в документы по разработке национальной стратегии в области сокращения масштабов нищеты ряд гендерных показателей. |
WFP, ILO, UNEP and UNIDO provide customized training for gender specialists and OHCHR trains gender programme staff at headquarters and in the field as part of its strategy and skills on human rights monitoring and reporting. |
ВПП, МОТ, ЮНЕП и ЮНИДО наладили учитывающее особенности этих организаций обучение специалистов по гендерным вопросам, а УВКПЧ готовит сотрудников по программам в области обеспечения гендерного равенства в штаб-квартирах и на местах в рамках своей стратегии обучению навыкам в области мониторинга прав человека и подготовки соответствующей отчетности. |
The objective of the meeting was to build understanding on the goals of mainstreaming gender into the strategies and action plans and the relevant mandate of the Convention on gender, raise awareness on the issue and determine the next steps in this regard. |
Задача совещания заключалась в том, чтобы повысить осознание необходимости отражения гендерной проблематики в национальных стратегиях и планах действий в области биоразнообразия и соответствующем мандате Конвенции в части гендерных вопросов, добиваться роста внимания общественности к этому вопросу и наметить направления будущей работы. |
There is considerable variation in timing and strategies among the member countries, with countries that have pioneered the development of the field of gender statistics, differing from those that have established their gender statistics programmes only in the last 10-15 years. |
Существуют значительные расхождения во времени и стратегиях между странами-членами - положение в странах, которые первыми начали развивать гендерную статистику, отличается от ситуации в тех из них, которые приступили к осуществлению своих программ в области гендерной статистики лишь в последние 10 - 15 лет. |
More recently, an Equalities Public Service Agreement built on and extended the original gender targets, in particular by strengthening efforts to narrow the gender pay gap and to address the underrepresentation in public life of women and ethnic minorities. |
В недавнем Соглашении о равенстве на государственной службе получили развитие и были расширены исходные цели в области гендерного равенства, в частности за счет наращивания усилий по сокращению гендерного разрыва в оплате труда и решению проблемы недостаточной представленности женщин и этнических меньшинств в общественной жизни. |
Focus area 5 shows relatively strong incorporation of gender, founded in part on data disaggregation and the emphasis on gender in situation analysis and policy work. |
В приоритетной области деятельности 5 гендерной проблематике уделяется достаточно серьезное внимание; частично это касается дезагрегирования данных и уделения повышенного внимания гендерной проблематике в ходе ситуативного анализа и деятельности на уровне политики. |
In its 2004-2007 multi-year programme, the Swiss National Science Foundation expressed its intention to give priority encouragement to superior quality gender studies projects and to strengthen competences in regard to gender in its evaluation bodies. |
В своей многолетней программе на 2004 - 2007 годы Швейцарский национальный фонд ставил целью поощрять в первую очередь высококачественные проекты в области гендерных исследований и повышать компетентность в гендерных вопросах в своих оценочных органах. |
A gender sensitive five year plan for primary education (2000-2004) and a gender responsive medium term secondary education plan (2004-2008) have been formulated. |
С учетом гендерных аспектов были выработаны пятилетний план в области начального образования (на 2000-2004 годы) и среднесрочный план в области среднего образования (на 2004-2008 годы). |
More generally, there is a lack of gender awareness among statisticians: gender should be further mainstreamed not only into data production and dissemination, but also into the development of definitions, classifications and data collection methodologies. |
Говоря шире, статистикам не хватает информированности в области гендерной проблематики: необходимо дальнейшее внедрение учета гендерных факторов не только в процессы производства и распространения данных, но и в разработку определений, классификаций и методик сбора данных. |
The FMWA, NCWD, NGOs and other stakeholders have embarked on series of gender sensitivity initiatives and training in collaboration with development partners on an on-going basis, in a bid to mainstream gender across the various sectors at both state and national levels. |
ФМДЖ, НЦРЖ, НПО и другие заинтересованные участники в сотрудничестве с партнерами в области развития начали реализацию на постоянной основе целой серии инициатив и программ подготовки в целях учета гендерного аспекта в различных секторах общества на уровне штатов и страны в целом. |
Many delegations underlined the key role of UN-Women in leadership, in that the United Nations system must pull together so that its efforts on gender amounted to more than the sum of its parts. |
Многие делегации подчеркивали ключевую роль Структуры «ООНженщины» в плане руководства, которое позволило бы обеспечить согласованность усилий всех подразделений системы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы их деятельность в гендерной области представляла собой нечто большее, чем простую совокупность результатов работы ее отдельных компонентов. |
Achievement of the Millennium Development Goals is impeded by inadequate investment in the gender dimensions of the Goals. |
Достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, препятствует недостаток инвестиций в их гендерные аспекты. |
It will continue to build parliamentary capacity to address key human rights and gender concerns as well as other issues on the global agenda. |
Он будет продолжать наращивать возможности парламентов в области решения важнейших вопросов прав человека и гендерной проблематики, а также других вопросов глобальной повестки дня. |
Sub-objective: Formulate guidelines on gender and political balance in parliamentary delegations |
Подцель: формулирование руководящих принципов в области обеспечения гендерной и политической сбалансированности парламентских делегаций |
In this connection, the Committee would like to receive in the State party's next periodic report detailed information on the progress achieved in combating gender violence. |
В этой связи Комитет хотел бы получить в следующем периодическом докладе государства-участника подробную информацию о прогрессе, достигнутом в области борьбы с гендерным насилием. |
This may include steps to increase gender awareness, enhance monitoring and accountability, and improve the work environment through the promulgation and implementation of appropriate human resources policies. |
К ним могут относиться меры по повышению степени информированности о гендерных вопросах, усилению мониторинга и подотчетности и улучшению рабочей обстановки посредством информирования о соответствующей политике в области людских ресурсов и ее внедрению. |
Such efforts must be part of the strengthening of health systems, gender and socio-economic equality and human rights, aimed at achieving Millennium Development Goal 5. |
Такие усилия должны стать частью деятельности по укреплению систем здравоохранения, а также мероприятий, направленных на обеспечение гендерного и социально-экономического равенства и соблюдение прав человека, в интересах реализации цели 5 в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия. |
All team members should understand the gender dimension in their respective areas of expertise. |
Все члены посреднической группы должны понимать значение гендерных факторов в своей соответствующей профессиональной области; |
Indeed, strong interdependencies exist between food security and nutrition and many other targets of the Goals, including those relating to maternal and child health, education, gender and poverty. |
И действительно, между целью обеспечения продовольственной безопасности и питания и многими другими целевыми показателями целей в области развития, в том числе касающихся охраны здоровья матери и ребенка, образования, гендерного равенства и борьбы с нищетой, существует тесная взаимозависимость. |
For example, all post-conflict needs assessments undertaken since 2010 have included dedicated gender expertise - a direct consequence of work related to planning detailed in my report in 2011. |
Например, все оценки потребностей в постконфликтный период, проведенные с 2010 года, предусматривали участие экспертов, специализирующихся на гендерных вопросах, что является непосредственным результатом работы в области планирования, о которой говорилось в моем докладе 2011 года. |