The DfES is developing a national specification for careers education and guidance to help schools improve the quality and consistency of their careers education programmes, including specific learning outcomes on career and gender stereotyping. |
Министерство образования и ремесел разрабатывает национальные стандарты в отношении профессиональной ориентации и учебных пособий для оказания содействия школам в повышении качества и согласовании их программ профессиональной подготовки, включая достижение конкретных результатов в области стереотипных представлений о выборе профессии лицами мужского и женского пола. |
Such a project should mainstream gender at all levels and monitor health and environment indicators throughout its durationthe project.;. |
Такой проект должен обеспечить актуализацию гендерных аспектов на всех уровнях и мониторинг показателей в области окружающей среды и охраны здоровья на протяжении всего периода его осуществления; |
There is a need to make further efforts to ensure progress in the realization of the education-related Millennium Development Goals, namely universal primary education and the elimination of gender disparity in primary and secondary education. |
Необходимо предпринять дополнительные усилия по обеспечению прогресса в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, связанных с образованием, а именно в обеспечении всеобщего начального образования и сбалансированного соотношения числа мальчиков и девочек в начальной и средней школе. |
At the same time, both the way in which the police entrance examination is publicized and the system of postings and transfers seriously affect the ethnic and gender composition of the force, of which only 10 per cent are women and 14 per cent are indigenous people. |
Ввиду этого приведенный в этом документе перечень тематических областей, в которых наблюдается прогресс, ограничен и не включает ряд секторов, имеющих большое значение для согласованных региональных усилий в области развития. |
We will seek to ensure that social development targets, as well as health and gender policies, and policies regarding indigenous and local communities are integrated into sustainable development strategies. |
Мы приложим усилия к тому, чтобы обеспечить органичное отражение в стратегиях устойчивого развития целевых установок в области социального развития, а также политики в области здравоохранения и обеспечения равенства между мужчинами и женщинами, а также политики в отношении общин коренных народов и местных общин. |
Encourages the Executive Director to collaborate with scientific institutions to promote researchexchange programmes on gender and the environment as an input to the Decade for Education on Sustainable Development; |
призывает Директора-исполнителя сотрудничать с научными учреждениями в интересах содействия осуществлению программ по обмену результатами исследований в области гендерной проблематики и окружающей среды в качестве вклада в проведение Десятилетия просвещения по вопросам устойчивого развития; |
The general objectives of the sub-regional meetings are to share and learn from experiences in implementing gender in education activities and to increase inter-country networking among the GENIA member states - Tajikistan and Kazakhstan in the CARK sub-region. |
Эти субрегиональные совещания проводятся для решения следующих общих задач: обмен опытом внедрения гендерного подхода в области образования и его усвоение и расширение взаимодействия между Таджикистаном и Казахстаном в рамках Азиатской сети по гендерным вопросам в сфере образования в субрегионе ЦАРК. |
She regretted not having more detailed information on gender stereotyping in education and acknowledged that, in some respects, Argentina was lagging in breaking stereotypes, in part because the Government had been trying to tackle a number of problems simultaneously. |
Она выражает сожаление по поводу того, что не имеет подробной информации об имеющихся гендерных стереотипах в области образования и признает, что в определенном плане Аргентина отстает в своих усилиях по ликвидации подобного рода стереотипов частично в силу того, что правительство пытается одновременно решить целый ряд проблем. |
I've lived the entirety of my life in the in-between, in the liminal space between dreams and reality, race and gender, poverty and plenty, science and society. |
Я всю свою жизнь прожила в области «между», в пороговом пространстве между мечтами и реальностью, расой и полом, бедностью и достатком, наукой и обществом. |
(b) One non-recurrent publication: training manual for national gender statistics publications (XB). 3. Operational activities (extrabudgetary) |
Ь) одна непериодическая публикация: учебное пособие по изданию материалов в области национальной гендерной статистики (ВБ). |
In addition to the efforts of the Committees to elaborate general comments/recommendations or conduct general discussions on specific articles or issues of particular relevance to women and the girl child, the Committees should also address gender factors and issues arising in conjunction with other rights. |
Помимо усилий в области разработки замечаний общего порядка и общих рекомендаций или проведения общих дискуссий по конкретным статьям или вопросам, имеющим особое значение для женщин и девочек, комитетам следует также рассматривать гендерные факторы и вопросы, возникающие в связи с другими правами. |
For instance, in the area of peacekeeping, Canada, together with the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, has been active in promoting gender training for peace support operations - for its own forces and others with which it cooperates. |
Например, в области операций по поддержанию мира Канада вместе с Соединенным Королевством Великобритании и Северной Ирландии принимала активные меры по поощрению профессиональной подготовки сотрудников операций по поддержанию мира по гендерным вопросам применительно к канадским военнослужащим и личному составу сотрудничающих с Канадой контингентов других стран. |
Socio-juridical analyses and research developed, from a gender standpoint, by female scholars with a legal background indicate that a discriminatory jurisprudence still exists, which, based on a dual-morality approach, assigns different weights to and makes different evaluations of the behavior of men and women. |
Общественно-правовой анализ и исследования, проведенные с гендерных позиций женщинами - специалистами в юридической области, говорят о том, что все еще существует дискриминационная юриспруденция, которая, будучи основана на подходе, применяющем двойную мораль, придает разные значения действиям мужчин и женщин и по-разному оценивает их. |
Nevertheless, the latter tended to decrease in the inter-Censuses period, possibly as a result of the gender composition by teaching level, of the average improvements in the basic training of teachers, and of the salary policy adopted in the public educational system. |
Однако в период между обследованиями разница во втором случае имела тенденцию к сокращению - возможно, в результате гендерного распределения по уровням образования, общего повышения профессиональной подготовки учителей и политики в области оплаты труда в государственной системе образования. |
The purpose is to ensure that social policy advice to Ministers has gender analysis and includes an assessment of the impact of proposed and existing policies and programmes on women and men, and whether they advantage or disadvantage women and men-women and men. |
Цель этого постановления заключается в обеспечении того, чтобы рекомендации в области социальной политики соответствующим министрам содержали гендерный анализ и оценку воздействия предлагаемых и существующих мер политики и программ на положение женщин и мужчин, а также заключение о том приносят ли они пользу или вред мужчинам и женщинам. |
In 2004, SEPREM reached agreement with the National Institute of Public Administration on incorporating gender into the content of the Institute's social management diploma. |
СЕПРЕМ договорился с Национальным институтом государственного управления о включении в 2004 году гендерных проблем в курс подготовки в этом учебном заведении специалистов в области социального управления. |
Thus, the national legislator established the figure of sports compounds' assistant, an innovating figure in the scope of the private security system in sports compounds, with no exception regarding the assistants' gender. |
В связи с этим законодательством страны была создана новая должность помощника, ведающего вопросами спортивных объектов - нововведение в области системы личной безопасности на спортивных объектах, причем не делается каких-либо исключений по признаку пола. |
Capacity building and implementation support are required for organizations and institutions working in gender and development in Bhutan to convert the high levels of awareness, support and momentum into projects, actions and results. |
Дополнительные средства, как финансовые, так и технические, требуются также НПО для разработки и реализации долгосрочной стратегии в области защиты, консультирования, восстановления и реинтеграции жертв гендерного насилия в общество. |
The power of new communications technology was used to bring together the voices of gender advocates from Nairobi, Mexico City, New Delhi and Strasbourg in the General Assembly chamber, showcasing successful initiatives to eliminate violence against women and girls. |
С использованием новой коммуникационной технологии в зале заседаний Генеральной Ассамблеи был проведен обмен мнениями защитников интересов женщин из Найроби, Мехико, Дели и Страсбурга, что стало наглядной демонстрацией успешных инициатив в области ликвидации насилия в отношении женщин и девушек. |
The European Union is dedicated to systematic consideration of the issues of human rights, gender and children affected by armed conflict in the planning and conduct of its European Security and Defence Policy missions and operations, including their mandates and staffing. |
Европейский союз придает особое значение укреплению сотрудничества между Европейским союзом и Организацией Объединенных Наций в области защиты гражданского населения в тех местах проведения операций, где миссии Организации Объединенных Наций и Европейского союза развернуты на близком расстоянии друг от друга. |
The Principal Advisor and Team Leader on HIV/AIDS, BDP, stressed the need for unprecedented social and political mobilization across all sectors, the centrality of changing attitudes and norms about HIV/AIDS, gender relations and the rights of people affected by the epidemic. |
Главный советник и руководитель созданной в рамках Бюро Группы по ВИЧ/СПИДу подчеркнул необходимость максимально широкой социальной и политической мобилизации во всех секторах с уделением особого внимания изменению подходов и норм в области ВИЧ/СПИДа, гендерному фактору и правам людей, затронутых эпидемией. |
In FY1999, the first year of the implementation of the "Revised Equal Employment Opportunity Law," administrative guidance focused on recruitment and hiring was conducted to eliminate gender classified recruitment. |
В 1999 финансовом году - первом году осуществления пересмотренного Закона об обеспечении равных возможностей в области занятости - выпускались административные инструкции по вопросам набора и найма персонала, призванные положить конец практике набора персонала по признаку пола. |
All of the organization's development initiatives are shaped by that goal, and UNIFEM is able to bring its experience and the experience of mainstreaming gender to support of the work on HIV/AIDS at the inter-agency level. |
Все инициативы Фонда в области развития основываются на этой цели, и ЮНИФЕМ способен поделиться своим опытом и опытом учета гендерной проблематики в основном русле деятельности для содействия борьбе с ВИЧ/СПИДом на межучрежденческом уровне. |
Great advances had been made in the Dominican Republic towards the institutionalization of gender policies in the public sector, most particularly since the creation of the State Secretariat for Women, thus faithfully complying with the requirements and provisions of the Convention. |
Г-н Феликс говорит, что его страна, которая ратифицировала Факультативный протокол к Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, принимает самые решительные меры для продолжения выполнения своих обязательств в области прав женщин. |
Certificate in the eighth training on making governance gender responsive, Manila 2007 |
Другая основная деятельность в области, имеющей отношение к мандату соответствующего договорного органа |