An important finding from a recent assessment of development effectiveness at UNICEF is that partners engaged through programme cooperation agreements are rarely screened for capacity and expertise on gender. |
Один из важных выводов по итогам недавно выполненной ЮНИСЕФ оценки эффективности деятельности в целях развития состоит в том, что партнеры, привлекаемые на основе соглашений о сотрудничестве в реализации программ, редко проходят отбор по признаку возможностей и квалификации в области решения гендерных проблем. |
With regard to internal and external communication of gender materials and priorities, again, the progress is mixed. |
В части распространения материалов по гендерной проблематике и сведений о приоритетах в этой области достижения тоже нельзя считать однозначными. |
Existing laws to prevent gender bias and discrimination in education must be enforced consistently across all sectors of tertiary education, in two-year as well as four-year institutions. |
Существующие законы, предупреждающие предвзятость и дискриминацию по признаку пола в области образования, должны последовательно исполняться во всех секторах высшего образования, как в двухгодичных, так и четырехгодичных учебных заведениях. |
With an intention to suppress gender stereotypes in the curricula, the Education Office engaged board of experts which reacted in this field. |
Стремясь устранить гендерные стереотипы из учебных программ, Управление по вопросам гендерного равенства создало комиссию экспертов, которая стала работать в этой области. |
Laws on education guarantee all its citizens equal exercise of educational rights, regardless of their nationality, race, gender, language, religion, social background or other personal capacity. |
Законодательство в области образования гарантирует всем гражданам осуществление образовательных прав независимо от национальности, расы, пола, языка, религии, социального происхождения и других личных обстоятельств. |
Please provide information on the impact of steps taken to close the gender pay gap and to remove obstacles faced by women in accessing employment opportunities. |
Просьба представить информацию о вкладе принятых мер в устранение гендерного разрыва в оплате труда и препятствий, с которыми сталкиваются женщины в доступе к возможностям в области трудоустройства. |
UNAIDS works closely with the Global Fund, civil society and other partners to support greater and smarter investments in community systems strengthening and human rights and gender programming. |
В тесном взаимодействии с Глобальным фондом, гражданским обществом и другими партнерами ЮНЭЙДС ведет работу в поддержку увеличения размеров и рационального использования инвестиции в укрепление общинных систем и разработку программ в области защиты прав человека и обеспечения гендерного равенства. |
Developing methods for the integration and implementation of gender and women's rights initiatives in all areas of Government activities; |
разработка методов интеграции и осуществления инициатив в области гендерного равенства и прав женщин во всех сферах деятельности правительства; |
It participated in a workshop on gender stereotypes organized by the Institute of Development Studies in the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. |
Организация участвовала в практикуме по вопросу о гендерных стереотипах, который был организован Институтом исследований в области развития в Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии. |
Regional programme on gender statistics to be developed in due course |
Региональная программа в области гендерной статистики должна быть разработана в надлежащее время |
UNECE work on gender statistics includes sharing knowledge and experience at biennial work sessions, developing guidelines and indicators, collecting and disseminating data and building capacity in member countries. |
Работа ЕЭК ООН в области гендерной статистики включает в себя обмен знаниями и опытом на проводимых раз в два года рабочих сессиях, разработку руководящих принципов и показателей, сбор и распространение данных, а также укрепление потенциала стран-членов. |
Work on improving performance against the indicators on the human resources scorecard, including on gender and geographical balance, is ongoing. |
Ведется работа по повышению балльных показателей в области людских ресурсов, в том числе показателей гендерного и географического распределения. |
Indonesia applauded the adoption of the national human rights action plan, the national gender policy and the National Development Plan. |
Индонезия приветствовала принятие Национального плана действий в области прав человека, национальной гендерной политики и Национального плана развития. |
FWCC indicated that access to reproductive health-care for women was an ongoing issue for women, mainly due to religious and gender prejudices of health-care workers. |
ЖКЦФ указал, что доступ женщин к услугам в области репродуктивного здоровья по-прежнему затруднен, главным образом из-за религиозных и гендерных предрассудков медицинских работников. |
CEDAW was concerned about the discrimination faced by women in employment, the persistence of a wide gender pay gap and of occupational segregation. |
КЛДЖ выразил обеспокоенность по поводу дискриминации женщин в области занятости, сохраняющегося значительного разрыва в оплате труда мужчин и женщин и профессиональной сегрегации. |
Her Government had launched a project to incorporate the gender dimension in all sectoral policies, including policies on education, health and the economy. |
Правительство страны начало реализацию проекта по включению гендерной проблематики во все секторальные политические меры, в том числе в области образования, здравоохранения и экономики. |
Though recent years had seen great progress, the underlying structural causes of violence against women and girls must still be tackled, including negative gender norms and stereotypes and harmful cultural practices. |
Несмотря на то что в последние годы был достигнут значительный прогресс в этой области, еще необходимо ликвидировать основополагающие структурные причины насилия в отношении женщин и девочек, в том числе негативные гендерные нормы и стереотипы и вредную традиционную практику. |
Solomon Islands commended efforts to mainstream gender into development plans and policies and the commitment to collaborating with and supporting civil society organizations, given their critical role in advancing human rights. |
Соломоновы Острова высоко оценили усилия по всестороннему учету гендерной проблематики в планах и политике в области развития и приверженность сотрудничеству с организациями гражданского общества и их поддержке, учитывая их важную роль в продвижении прав человека. |
Although gender inequalities in education in the region have fallen over recent years, there are still disparities that translate into untapped productive potential for both medium- and long-term growth. |
Хотя за последние годы уровень гендерного неравенства в области образования в регионе снизился, до сих пор сохраняются диспропорции, которые не позволяют в полной мере использовать производительные возможности для роста в среднесрочной и долгосрочной перспективе. |
Institutional, economic and sociocultural constraints that restrict women's and girls' access to quality education remain widespread and factors that underpin gender disparities in education must be better addressed. |
По-прежнему широко распространены институциональные, экономические и социально-культурные барьеры, ограничивающие доступ женщин и девочек к качественному образованию, и необходимо более эффективно устранять факторы, порождающие гендерное неравенство в области образования. |
A variety of factors are known to influence gender-based occupational segregation, including social norms and gender stereotypes regarding what is considered appropriate work for women and men. |
На сегрегацию по признаку пола в области занятости влияет целый ряд факторов, включая социальные нормы и гендерные стереотипы в отношении того, какая работа считается подходящей для женщин и мужчин. |
In spite of international and national legislation to eliminate discrimination against women, widowhood remains the most neglected of all gender and human rights issues. |
Несмотря на принятие на международном и национальном уровнях законов, направленных на ликвидацию дискриминации в отношении женщин, вдовство по прежнему остается наиболее игнорируемой проблемой в области гендерной тематики и прав человека. |
The secretariat has also made a valuable contribution in the areas of ageing policy, gender costing and youth. |
Секретариату также удалось внести ценный вклад в следующих сферах: политики в области старения, финансовой оценки гендерных вопросов и молодежной политики. |
The Unit monitors the overall gender based violence in the country and coordinates actions against such violence. |
Отдел ведет мониторинг общего положения в области гендерного насилия в стране и занимается координацией действий, направленных против такого насилия. |
One is for the forms for working, implementation and outcomes of transport policy to contribute to a gender equal society. |
Одна из них заключается в том, чтобы работа, функционирование и результаты деятельности по осуществлению политики в области транспорта содействовали построению равноправного в гендерном отношении общества. |